"البلدان المتقدمة أو" - Translation from Arabic to French

    • pays développés ou
        
    • les pays développés que
        
    • les pays développés comme
        
    • pays développés et
        
    La plupart des fusions, que ce soit dans les pays développés ou les pays en développement, reçoivent l'aval des autorités de la concurrence, assorti ou non de conditions. UN ومعظم عمليات الاندماج، سواء في البلدان المتقدمة أو البلدان النامية، تجيزها سلطات المنافسة بشروط أو بغير شروط.
    Le degré d'aide des organisations internationales et/ou des instituts de recherche de pays développés ou d'autres pays en développement; UN :: درجة الدعم المقدم من المنظمات الدولية و/أو معاهد البحوث في البلدان المتقدمة أو في البلدان النامية الأخرى؛
    Les pays développés ou leurs sociétés privées financeront des projets visant à réduire les émissions dans les pays en développement. UN ووفقاً لآلية التنمية النظيفة، يتعين على البلدان المتقدمة أو الشركات الخاصة فيها أن تدفع مقابلاً للمشاريع التي سوف تخفض الانبعاثات في البلدان النامية.
    La plus profonde récession économique d'après-guerre a entraîné de nombreuses pertes d'emplois, aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. UN 37 - أدى التراجع الاقتصادي العميق في فترة ما بعد الحرب إلى حدوث خسائر هامة في الوظائف سواء في البلدان المتقدمة أو البلدان النامية.
    Une nouvelle architecture financière devrait permettre aux pays en développement de se faire entendre au moment de la prise des décisions financières et les organismes internationaux de réglementation financière devraient se montrer plus vigilants tant dans les pays développés que dans les pays en développement, de façon à garantir un partage de la charge financière en période de crise. UN ويجب إقامة هيكل مالي جديد يمنح البلدان النامية صوتاً في صنع القرار في المسائل المالية العالمية، ويجب على الهيئات التنظيمية المالية الدولية أن تكون على يقظة سواء مع البلدان المتقدمة أو النامية لكي تضمن المشاركة الأعباء في أوقات الأزمات.
    A cet égard, le développement de la société de l'information est important pour la croissance de l'ensemble de l'économie dans les pays développés comme dans les pays en développement. UN وفي هذا الصدد تبرز أهمية تطوير مجتمع المعلومات في تحقيق نمو اقتصادي واسع النطاق سواء في البلدان المتقدمة أو النامية.
    Deuxièmement, la communauté mondiale doit adopter un nouveau modèle agricole : les grandes exploitations et les exploitations familiales traditionnelles et très productives dans les pays développés comme dans les pays en développement doivent adopter des méthodes écologiquement rationnelles. UN ثانياً، ينبغي على المجتمع العالمي أن يتبنى نموذجاً زراعياً جديداً: فالمزارع التقليدية الكبيرة العالية الإنتاج والمزارع الأسرية، سواء في البلدان المتقدمة أو النامية، ينبغي أن تركز على الممارسات السليمة بيئياً.
    Quatorze pays avaient un accord de partenariat avec deux pays développés ou le FEM et deux d'entre eux avec trois pays développés ou le FEM. UN وقد أبرم أربعة عشر بلداً اتفاق شراكة مع اثنين من البلدان المتقدمة أو مع مرفق البيئة العالمية، منها اثنان مع ثلاثة بلدان متقدمة أو مع مرفق البيئة العالمية.
    L'objectif assigné à l'Institut par ses membres est de favoriser l'émergence d'un cadre propice au développement durable des services publics dans les pays développés ou en développement. UN الهدف الذي حدده الأعضاء للمعهد هو التشجيع على إيجاد إطار ملائم للتنمية المستدامة للخدمات العامة في البلدان المتقدمة أو النامية.
    Tous les experts, qu'ils viennent des pays développés ou en développement, ont été heureux de pouvoir discuter des logiciels libres et de compléter leurs connaissances à leur sujet. UN وأعرب جميع الخبراء، سواءً كانوا من البلدان المتقدمة أو من البلدان النامية، عن اهتمامهم البالغ بالبرمجيات الحرّة والمفتوحة المصدر ومناقشتها.
    L'aide publique au développement ne devrait pas être assortie de conditions posées par les pays développés ou les institutions financières multilatérales, car ceci a des incidences sur l'autodétermination et le droit souverain des États. UN فيجب عدم إخضاع المساعدة الإنمائية الرسمية إلى شروط تضعها البلدان المتقدمة أو المؤسسات المالية المتعددة الأطراف إذ إن ذلك يؤثر في حقوق الدول في تقرير المصير والسيادة.
    L'une des raisons de cet état de fait était l'exode des compétences du secteur public vers le secteur privé, ainsi que du secteur public africain vers les pays développés ou émergents. UN ومن العوامل التي ساهمت في ضعف قدرة الدول الأفريقية هجرة ذوي الكفاءات من القطاع العام إلى القطاع الخاص وكذلك من القطاع العام في البلدان الأفريقية نحو البلدان المتقدمة أو البلدان الناشئة.
    Au-delà de la différence de degré de développement des pays, il existe un phénomène commun à tous les pays : l'aggravation de la pauvreté des groupes et communautés défavorisés, notamment dans les bas quartiers des grandes villes, que ce soit dans les pays développés ou dans les pays en développement. UN حيث توجد طبقة دنيا من المحرومين في كل بلد بل وفي كل مدينة وهناك بصرف النظر عن الفروق في درجات النمو من بلد إلى آخر، توجد ظاهرة مشتركة بين جميع البلدان تتمثل في تفاقم فقر الفئات والمجموعات المحلية المحرومة ولا سيما في اﻷحياء الفقيرة من المدن الكبيرة سواء في البلدان المتقدمة أو في البلدان النامية.
    Le secrétariat ajoute que les méga-entreprises de transport auront des répercussions non négligeables sur d'autres entreprises de transport et risquent de reléguer de nombreux transporteurs de moindre importance, de pays développés ou de pays en développement, au rang d'exploitants de service de collecte et de sous-traitants pour les méga-transporteurs. UN ويذكر التقرير أن أثر شركات النقل العملاقة على سائر الشركات المتعهدة للنقل سيكون كبيرا وقد يحيل شركات نقل كثيرة أصغر حجما، سواء من البلدان المتقدمة أو النامية، إلى متعهدين فرعيين ومتعاقدين من الباطن لشركات النقل العملاقة.
    En l'absence de sources de financement locales, il est arrivé que des scientifiques collaborent avec des sociétés de pays développés ou des sociétés transnationales qui possèdent non seulement les ressources mais aussi l'expertise nécessaire en matière de gestion et de commercialisation. UN وفي غياب مصادر تمويل محلية، تعاون العلماء مع شركات في البلدان المتقدمة أو مع شركات عبر وطنية. والقطاع الخاص في البلدان المتقدمة، ولا سيما الشركات عبر الوطنية، لا تقتصر على امتلاك الموارد فحسب بل إنها تتمتع بالخبرة في الإدارة والتسويق.
    Tant dans les pays développés que dans les pays en développement, les enfants ont un accès aisé aux nouvelles technologies (domicile, école, clubs, cybercafés, etc.). UN 71 - أصبح من السهل بالنسبة للأطفال الوصول إلى التكنولوجيات الحديثة (في المنزل، والمدرسة، والنوادي، ومقاهي الإنترنت، الخ)، سواء في البلدان المتقدمة أو في البلدان النامية.
    En réponse à la question de la Chine, l'experte indépendante estime que les maillons faibles de la protection sociale sont l'insuffisance de sécurité sociale, aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement, et l'absence de travail décent comme l'illustre la situation des travailleurs pauvres. UN 57 - ورداً على سؤال الصين قالت الخبيرة المستقلة إن نقاط الضعف في الحماية الاجتماعية هي عدم كفاية الأمن الاجتماعي سواءً في البلدان المتقدمة أو البلدان النامية، وعدم وجود فرص العمل الكريمة كما يتضح من حالة العمال الفقراء.
    Les efforts faits auprès des médias, tels que la diffusion d'informations vidéo, l'organisation de conférences de presse et le travail des ambassadeurs itinérants, font que le FNUAP est de mieux en mieux connu du grand public, aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement, en tant qu'organisation et par les journalistes en tant que source fiable d'information sur les questions de population. UN ونتيجة لجهود الوسائط اﻹعلامية الخارجية الناجحة من خلال نشرات اﻷخبار بواسطة الفيديو مثلا، والمؤتمرات الصحفية وأنشطة سفراء المودة، بدأ الصندوق يصبح معروفا بشكل جيد لدى عامة الناس على نحو متزايد، سواء في البلدان المتقدمة أو الناميــــة كمنظمــــة وفي صفوف الصحفيين كمصدر موثوق للمعلومات المتعلقة بمسائل السكان.
    38. Les télécommunications sont le secteur où les obligations de service universel ont été le plus largement utilisées, dans les pays développés comme dans les pays en développement. UN 38- ويمثل قطاع الاتصالات أحد القطاعات التي تستخدَم فيها التزامات تقديم الخدمات للكافة على أوسع نطاق، سواء في البلدان المتقدمة أو النامية.
    Mais ce relèvement des taux de croissance économique, cette augmentation du volume de produits et de biens disponibles, au lieu d'entraîner une meilleure répartition de la richesse, se sont traduits par une concentration économique encore plus poussée, dans les pays développés comme dans les couches supérieures de la population des pays happés par la nouvelle activité économique mondialisée. UN وهذه الزيادة في مستويات النمو الاقتصادي وفي الناتج واﻷموال لم تكن نتيجتها تحسين توزيع الثروة وإنما، على العكس من ذلك، زيادة التركيز الاقتصادي، سواء في البلدان المتقدمة أو في الطبقات العليا من سكان تلك البلدان المرتبطة باﻷنشطة المعولمة الجديدة.
    7. Le renforcement de la protection de la propriété intellectuelle entraînait, dans l'ensemble, une croissance nette des revenus de la main-d'oeuvre hautement qualifiée, dans les pays développés comme dans les pays en développement, d'où une perte relative pour les autres catégories de travailleurs, et notamment les pauvres. UN ٧- وتابعت قائلة إن الزيادة في حماية الملكية الفكرية تسهم بصورة عامة في تحقيق نمو صاف في دخول اليد العاملة العالية المهارة سواء في البلدان المتقدمة أو البلدان النامية وبالتالي فإنها تسهم في التسبب بخسارة نسبية لسائر فئات اليد العاملة، بما في ذلك الفقراء.
    De ce fait, le travail à domicile touche une variété extraordinaire de métiers, de systèmes de paiement et d’arrangements contractuels dans un large éventail d’activités de service et d’activités de transformation, dans les pays développés et dans les pays en développement. UN وأدى ذلك أن أصبح العمل من المنازل يشمل عددا قياسيا ومتنوعا من الوظائف ونظم اﻷداء والترتيبات التعاقدية، في وسط نطاق عريض من المؤسسات الخدمية الصناعية سواء في البلدان المتقدمة أو البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more