"البلدان المثقلة بالديون" - Translation from Arabic to French

    • pays très endettés
        
    • pays lourdement endettés
        
    • des pays pauvres très endettés
        
    • des pays fortement endettés
        
    • pays les plus lourdement endettés
        
    • pays surendettés
        
    • PPTE
        
    • pays les plus endettés
        
    • les pays pauvres très endettés
        
    • les pays fortement endettés
        
    Ainsi, l'annulation de la dette de tous les pays très endettés doit être la base de l'appui aux pays africains. UN ولذلك ينبغي لإلغاء ديون جميع البلدان المثقلة بالديون أن يشكل أساسا للدعم المقدم إلى البلدان الأفريقية.
    Elle s'était toutefois montrée inefficace pour réduire les niveaux insupportables d'endettement des pays très endettés. UN غير أن المبادرة أثبتت عدم فعاليتها في الحد من مستويات الديون التي لا يمكن أن تتحملها البلدان المثقلة بالديون.
    :: Conduite de la stratégie de réduction de la pauvreté du Foreign Office à l'intention des pays lourdement endettés UN :: الاضطلاع بدور ريادي في تنفيذ السياسة الاستراتيجية لوزارة الخارجية بشأن الحد من الفقر في البلدان المثقلة بالديون
    Les progrès enregistrés par l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) restent peu satisfaisants étant donné que de nombreux pays lourdement endettés ont des difficultés à obtenir un allégement de leur dette. UN إن التقدم المحرز حتى الآن بشأن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لا يزال غير كاف، نظرا إلى أن كثيرا من البلدان المثقلة بالديون ما زال تأمينها لتخفيف العبء بطيئا.
    De même, les progrès réalisés en vue d'alléger la dette des pays fortement endettés avaient été lents. UN وإضافة إلى ذلك، لوحظ أن التقدم كان بطيئا في تخفيف ديون البلدان المثقلة بالديون.
    Le Comité prend note des efforts déployés pour réduire la pauvreté dans les pays les plus lourdement endettés, efforts qui sont décrits dans le Document de stratégie de réduction de la pauvreté (DSRP), et les encourage. UN وتحيط اللجنة علماً بالجهود المبذولة من أجل الحد من الفقر في البلدان المثقلة بالديون من خلال أوراق استراتيجية الحد من الفقر، وتشجع هذه الجهود.
    Ces conditions comportent une réduction de la valeur actuelle nette du service consolidé de la dette des pays surendettés les plus pauvres. UN ونصت هذه الشروط على خفض ٥٠ في المائة من القيمة الحالية الصافية للخدمة الموحدة لديون أفقر البلدان المثقلة بالديون.
    À ce sujet, l'Égypte engage l'Organisation à tout mettre en oeuvre pour régler définitivement le problème de la dette des pays en développement, sans se limiter aux pays les plus endettés. UN ودعا الأمم المتحدة، في هذا السياق، إلى بذل كل جهد ممكن للتوصل إلى حل دائم لمشكلة ديون جميع البلدان النامية، دون قصد الاهتمام على البلدان المثقلة بالديون فقط.
    De telles mesures devraient être approfondies et il conviendrait d'examiner dans les meilleurs délais la question de l'allégement de la dette ou du rééchelonnement d'une grande part de celle-ci en ce qui concerne les pays pauvres très endettés, les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire. UN وأضافت أنه يجب تعميق هذه التدابير، كما يجب النظر بأسرع ما يمكن في التخفيف من ديون البلدان المثقلة بالديون والبلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل؛ أو في إعادة هيكلة جزء ذي شأن من ديون تلك البلدان.
    La Turquie estime que les pays très endettés méritent une attention particulière. UN وتؤمن تركيا بأن البلدان المثقلة بالديون تستحق اهتماما خاصا.
    Toute une série de facteurs contribuent aux problèmes rencontrés par les pays très endettés pour assurer le service de la dette. UN 13 - وساهمت عوامل متعددة في الصعوبات الناجمة عن خدمة الديون التي تعاني منها البلدان المثقلة بالديون.
    Il a également été demandé s'il existait des mécanismes de financement de la gestion durable des forêts semblables aux mécanismes de financement internationaux en faveur des pays très endettés. UN وطرح سؤال عما إذا كانت توجد آليات للإدارة المستدامة للغابات تشبه آليات التمويل الدولية لصالح البلدان المثقلة بالديون.
    J'engage les pays nantis à développer encore cette initiative par le versement de fonds supplémentaires pour aider les pays lourdement endettés. UN وأود أيضا أن أناشد بزيادة تطوير هذه المبادرة من خلال توفير أموال إضافية لمساعدة البلدان المثقلة بالديون.
    Il est impératif que les pays lourdement endettés se trouvent libérés de ce piège pernicieux qu'est l'endettement. UN فلا بد من تحرير البلدان المثقلة بالديون من الفخ الخبيث المتمثل في الديون.
    La CNUCED devrait défendre plus activement la cause des pays lourdement endettés auprès des institutions de Bretton Woods. UN وعلى اﻷونكتاد أن يلعب دوراً ايجابيا أكثر في رفع حالة البلدان المثقلة بالديون أمام مؤسسات بريتون وودز.
    Ne s'agit-il pas d'un constat consternant de savoir que, bien que 25 pays aient été identifiés par le Fonds monétaire international et la Banque mondiale pour bénéficier, d'ici la fin de l'année 2000, de l'Initiative des pays pauvres très endettés, aucun n'a encore pu procéder à des prélèvements? UN أليست إدانة فاجعة أنه على الرغم من قيام صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بتحديد 25 بلدا للاستفادة من مبادرة البلدان المثقلة بالديون بنهاية عام 2000، لم تخفض ديون أي منها حتى الآن.
    Il est essentiel que tous les pays créanciers honorent les obligations qu'ils ont contractées et qu'un plus grand nombre de pays contribuent au financement des mécanismes volontaires comme le Fonds fiduciaire en faveur des pays pauvres très endettés. UN وكان من الضروري بالنسبة للبلدان الدائنة أن تفي بالتزاماتها وأن يسهم مزيد من البلدان في اﻵليات الطوعية مثل الصندوق الاستئماني ﻷفقر البلدان المثقلة بالديون.
    L’amélioration de l’économie des pays fortement endettés demeure au coeur du problème. UN وما زال صلب المشكلة هو كيفية التحسين السريع لاقتصادات البلدان المثقلة بالديون.
    Le Comité prend note des efforts déployés pour réduire la pauvreté dans les pays les plus lourdement endettés, efforts qui sont décrits dans le Document de stratégie de réduction de la pauvreté (DSRP), et les encourage. UN وتحيط اللجنة علماً بالجهود المبذولة من أجل الحد من الفقر في البلدان المثقلة بالديون من خلال أوراق استراتيجية الحد من الفقر، وتشجع هذه الجهود.
    Les pays surendettés devraient pouvoir bénéficier des dispositions relatives à l'insolvabilité. UN وينبغي أن تستفيد البلدان المثقلة بالديون من إعانات الإعسار.
    Nous devrons faire face à cette situation indéfendable grâce à une nouvelle évaluation approfondie de la définition de la viabilité de la dette et à une réévaluation des prévisions de croissance qui sous-tendent la conception de l'Initiative PPTE renforcée. UN سوف يتوجب علينا معالجة هذه الحالة التي لا يمكن تبريرها من خلال تقييم عميق لتعريف بقاء الدَين وإعادة تقييم خطط النمو التي تدعم خطة مبادرة البلدان المثقلة بالديون.
    La dette constitue une autre entrave pour les pays en développement, particulièrement les pays les plus endettés. UN وتشكّل الديون أيضا عقبة أمام البلدان النامية، ولا سيما البلدان المثقلة بالديون.
    Ils ont réaffirmé que le Commonwealth était résolu à appuyer la prompte mise en œuvre des accords internationaux récemment pour permettre un allégement de la dette plus substantiel, plus généralisé et plus rapide, l'objectif ultime étant de réduire la pauvreté dans les pays pauvres très endettés. UN وكرروا تأكيد التزام الكمنولث بدعم التطبيق السريع للاتفاقات الأخيرة الرامية إلى توفير إعفاءات أكثر عمقا، وأوسع نطاقا، وأسرع تنفيذا بغية تحقيق الهدف الشامل المتمثل في خفض حدة الفقر في البلدان المثقلة بالديون.
    31. Il faut également aider les pays fortement endettés à rembourser, mais aussi à emprunter, de sorte que l'aide ne soit pas gaspillée au service de la dette. UN 31 - ويتعين أيضا مساعدة البلدان المثقلة بالديون فيما يتعلق بسداد ما عليها من مدفوعات وبمتطلبات الاقتراض، حتى لا تضيع المعونة في خدمة الدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more