"البلدان المجيبة" - Translation from Arabic to French

    • les pays sont priés
        
    • pays qui ont répondu
        
    • pays ayant répondu au questionnaire
        
    • les enquêtés sont priés
        
    • pays ont
        
    • les pays ayant répondu
        
    • pays répondants
        
    • les pays qui
        
    • pays ayant répondu ont indiqué
        
    • des pays ayant répondu considèrent
        
    Afin d'évaluer approximativement les coûts de substitution de l'appel des conscrits par le secteur militaire, les pays sont priés d'indiquer à la partie II ci-après les salaires moyens correspondants dans le secteur civil ainsi que les effectifs de la main-d'oeuvre soustraite au secteur civil du fait de la conscription. UN ولحساب تكاليف الفرص الضائعة نتيجة لاستخدام المجندين في القطاع العسكري حسابا تقريبيا، يرجى من البلدان المجيبة أن تقدم في الجزء الثاني أدناه معلومات عن المتوسط المناسب لمعدلات اﻷجور المدنية، باﻹضافة الى معلومات عن كمية العمل المدني المفقودة نتيجة لاستخدام المجندين.
    La plupart des pays qui ont répondu étaient d'accord pour dire que de tels services seraient effectivement utiles lors des réunions. UN وقد اتفقت معظم البلدان المجيبة على أنَّ الاجتماع سيستفيد بالتأكيد من مثل هذه الخدمات.
    8. Afin de dresser un tableau représentatif de la situation régionale, tous les pays ayant répondu au questionnaire dans les divers cycles de collecte d'informations ont été pris en compte dans l'analyse. UN وبغية توفير صورة تمثيلية عن الوضع الإقليمي، شُملت في التحليل جميع البلدان المجيبة في مختلف فترات الإبلاغ.
    4. les enquêtés sont priés de faire savoir s'il serait facile d'obtenir pour l'année objet du rapport des statistiques concernant les points suivants : UN 4 - يرجى من البلدان المجيبة تقديم معلومات عما إذا كانت الإحصائيات من الأنواع التالية متوافرة بسهولة عن سنة الإبلاغ:
    Un pourcentage similaire de pays ont identifié les zones rurales dans un document national de planification. UN وحدّدت نسبة مماثلة من البلدان المجيبة المناطق الريفية في وثيقة تخطيط وطنية.
    Pour obtenir que l'analyse dégage un tableau représentatif de la situation au niveau régional, tous les pays ayant répondu aux différents cycles ont été pris en compte dans l'analyse. UN وقد أدرج في التحليل جميع البلدان المجيبة في مختلف فترات الإبلاغ لكي يقدّم التحليل صورة واضحة عن الوضع الإقليمي.
    Par ailleurs, presque tous les pays répondants ont indiqué que la consommation d'" ecstasy " (MDMA) était en recul. UN وعلاوة على ذلك، أفادت جميع البلدان المجيبة تقريبا بتراجع تعاطي الإكستاسي.
    Afin d'évaluer approximativement les coûts de substitution de l'appel des conscrits par le secteur militaire, les pays sont priés d'indiquer à la partie II ci-après les salaires moyens correspondants dans le secteur civil ainsi que les effectifs de la main-d'oeuvre soustraite au secteur civil du fait de la conscription. UN ولحساب تكاليف الفرص الضائعة نتيجة لاستخدام المجندين في القطاع العسكري حسابا تقريبيا، يرجى من البلدان المجيبة أن تقدم في الجزء الثاني أدناه معلومات عن المتوسط المناسب لمعدلات اﻷجور المدنية، باﻹضافة الى معلومات عن كمية العمل المدني الضائعة نتيجة لاستخدام المجندين.
    2. S'agissant du point d) des directives particulières, les pays sont priés d'indiquer ci-après le montant total de l'aide militaire reçue de l'étranger pendant l'année considérée. UN 2 - فيما يتعلق بالنقطة (د) من المبادئ التوجيهية المحددة أعلاه، يرجى من البلدان المجيبة أن تبين أدناه مجموع المساعدات العسكرية التي تلقتها من الخارج خلال السنة المشمولة بالتقرير.
    4. les pays sont priés d'indiquer si des statistiques concernant les points suivants sont ou non disponibles pour l'année considérée : UN 4 - يرجى من البلدان المجيبة تقديم معلومات عما إذا كانت الإحصائيات من الأنواع التالية متوافرة بسهولة عن السنة المشمولة بالتقرير:
    En revanche, 16,8 % des pays qui ont répondu au questionnaire n'ont pris aucune mesure pour appliquer la règle 17. UN وفي المقابل، لم تتخذ 16.8 في المائة من البلدان المجيبة أي خطوات لتنفيذ القاعدة 17.
    Notant avec inquiétude que le nombre de pays qui ont répondu au questionnaire sur lequel est fondée l'opération d'examen et d'évaluation a diminué, UN وإذ يساورها القلق من تناقص عدد البلدان المجيبة على الاستبيان الذي ترتكــز عليــه عمليــة الاستعراض والتقييم؛
    Toutefois, il est intéressant de noter que la majorité des pays qui ont répondu ont établi une certaine forme de responsabilité pénale des personnes morales. UN ومن المثير للاهتمام أن نلاحظ، مع ذلك، أنَّ غالبية البلدان المجيبة حدَّدت شكلاً ما من أشكال المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين.
    4. Le tableau ci-dessous résume l'âge minimum de la responsabilité pénale des mineurs dans les pays ayant répondu au questionnaire. UN ٤ - يبين الجدول التالي السن اﻷدنى للمسؤولية الجنائية لﻷحداث في البلدان المجيبة :
    La grande majorité des pays ayant répondu au questionnaire ont déclaré que les mineurs étaient également séparés des adultes. UN وفصل اﻷحداث عن البالغين مكفول أيضا في اﻷغلبية الساحقة من البلدان المجيبة .
    les enquêtés sont priés de faire savoir s’il serait facile d’obtenir pour l’année objet du rapport des statistiques concernant les points suivants : UN ٤ - يرجى من البلدان المجيبة تقديم معلومات عما إذا كانت اﻹحصائيات من اﻷنواع التالية متوافرة بسهولة عن سنة اﻹبلاغ:
    5. Faute d'un taux de change régulièrement publié, ou en cas de taux de change jugé non approprié pour convertir des dépenses militaires, les enquêtés sont priés d'exposer d'autres moyens possibles de comparer les dépenses militaires du pays à celles d'autres pays. UN 5 - إذا لم يكن هناك سعر صرف ينشر بانتظام، أو إذا اعتبر هذا السعر غير مناسب لتحويل النفقات العسكرية، يرجى من البلدان المجيبة التعليق على الطرق الأخرى التي يمكن بها مقارنة النفقات العسكرية للبلد المجيب بالنفقات العسكرية للبلدان الأخرى.
    20. Comme indiqué ci-dessus, la plupart des pays ont fourni des estimations quantitatives quant à l'ampleur des zones touchées. UN 20- وكما هو مبيّن في الفروع السابقة، قدّمت معظم البلدان المجيبة تقديرات كمية لمساحة المناطق المتأثرة.
    6. S'agissant de la capacité de répondre aux différentes questions, il a été constaté qu'environ 90 % des pays répondants avaient fourni des données relatives aux infractions constatées par la police. UN 6- وفيما يتعلق بالقدرة على الإجابة على أسئلة مختلفة، لوحظ أن نحو 90 في المائة من البلدان المجيبة قدّمت بيانات عن الجرائم المسجلة لدى الشرطة.
    les pays qui fournissent des chiffres pour cette rubrique sont priés de joindre au tableau une brève description des fonctions de ces forces. UN واذا قدمت البلدان المجيبة أرقاما تحت هذا العنوان، فانه يرجى منها أن ترفق بالنموذج وصفا موجزا لوظائف هذه القوات.
    18. Plus de 90 % des pays ayant répondu ont indiqué que les actes de cybercriminalité étaient le plus souvent portés à l'attention des services de répression par les déclarations des personnes physiques ou morales qui en avaient été victimes. UN 18- أشار أكثر من 90 في المائة من البلدان المجيبة عن الاستبيان إلى أنَّ السلطات المسؤولة عن إنفاذ القانون تبلَِّغ بمعظم الجرائم السيبرانية من خلال التقارير المقدّمة من الضحايا الأفراد أو الضحايا من الشركات.
    Moins de la moitié des pays ayant répondu considèrent que leur droit pénal et leurs règles de procédure sont suffisants, et ce chiffre masque de grandes disparités régionales. UN وعلى الصعيد العالمي، رأى أقلّ من نصف البلدان المجيبة عن الاستبيان أنَّ أطر القوانين الجنائية والإجرائية الخاصة بها كافية، وإن كانت تنطوي على تباينات إقليمية كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more