"البلدان المدارية" - Translation from Arabic to French

    • les pays tropicaux
        
    On a donc insisté sur le fait que les pays tropicaux devraient être prioritaires pour l'attribution des emplacements sur l'orbite géostationnaire. UN ولهذه الأسباب، جرى التشديد على أنه ينبغي اعطاء البلدان المدارية الأولوية في تخصيص المواقع المذكورة في المدار الثابت بالنسبة للأرض.
    L'OIBT recueille des informations sur les propriétés forestières permanentes dans les pays tropicaux. UN وتقوم المنظمة الدولية لﻷخشاب المدارية بجمع معلومات عن الثروات الحرجية الدائمة في البلدان المدارية.
    On estime que l'on plante chaque année un peu plus de 4 millions d'hectares de forêts dans les pays tropicaux et subtropicaux, dont 1,65 million d'hectares dans les zones intertropicales et 2,36 millions d'hectares dans les zones subtropicales, parfois pour reboiser des zones exploitées. UN وتقدر معدلات الغابات المزروعة في البلدان المدارية وشبه المدارية بأكثر من 4 ملايين من الهكتارات بقليل، منها 1.65 مليون هكتار في المناطق المدارية و 2.36 مليون هكتار في المناطق شبه المدارية. وتمثل مناطق إعادة زراعة الأشجار المقطوعة جزءا من هذه المساحة.
    Ce projet est coordonné par le CIFOR, en coopération avec plusieurs organismes gouvernementaux et non gouvernementaux dans les pays tropicaux et tempérés. UN ويقوم مركز البحوث الدولية في مجال اﻷحراج بتنسيق المشروع بالتعاون مع عدة منظمات حكومية وغير حكومية في البلدان المدارية والمعتدلة.
    les pays tropicaux de l'Afrique subsaharienne ne déposent qu'environ 5 % du nombre moyen de brevets par habitant des autres pays en développement. UN وتُنتج البلدان المدارية الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ما يقرب من 5 في المائة من متوسط عدد براءات الاختراع للفرد في باقي أرجاء العالم النامي.
    Les pneus usés mis au rebut sont donc considérés comme un problème de santé publique, étant donné qu'ils présentent un risque de propagation de moustiques vecteurs de maladies, en particulier dans les pays tropicaux, auquel se rajoute le fait qu'ils abritent des rongeurs. UN لذلك فإن التخلص من الإطارات المستعملة يشكل عامل مخاطر في انتشار العوائل من البعوض بالإضافة إلى إيواء القوارض ويمثل مشكلة من منظور الصحة العامة وخاصة في البلدان المدارية.
    Les pneus usés mis au rebut sont donc considérés comme un problème de santé publique, étant donné qu'ils présentent un risque de propagation de moustiques vecteurs de maladies, en particulier dans les pays tropicaux, auquel se rajoute le fait qu'ils abritent des rongeurs. UN لذلك فإن التخلص من الإطارات المستعملة يشكل عامل مخاطر في انتشار العوائل من البعوض بالإضافة إلى إيواء القوارض ويمثل مشكلة من منظور الصحة العامة وخاصة في البلدان المدارية.
    L'équateur, les pays tropicaux, c'est dans quelle direction ? Open Subtitles خط الاستواء . البلدان المدارية ... في اي طريق هي ؟
    Les adversaires soulignent cependant que l'importance croissante des marchés intérieurs dans les pays tropicaux et la prédominance des marchés où les consommateurs sont peu intéressés par des produits certifiés limitent l'incidence potentielle sur les marchés de la certification des produits de bois tropicaux. UN بيد أن النقاد يحاجون بأن تزايد أهمية اﻷسواق المحلية في البلدان المدارية وهيمنة اﻷسواق التي يقل فيها اهتمام المستهلكين باﻷخشاب الموثقة بشهادات مسألة تحد من اﻵثار السوقية المحتملة لهذه اﻷداة بالنسبة للمنتجات الخشبية المدارية.
    ii) Il conviendrait d'évaluer les possibilités d'utiliser dans toutes les régions des échantillons de données satellites à haute résolution comme on l'avait fait pour l'évaluation de 1990 dans les pays tropicaux. UN ' ٢ ' وينبغي تقييم ما إذا كان من الممكن توسيع عملية أخذ العينات من البيانات ذات القدرة التحليلية العالية بواسطة السواتل، التي طبقت في البلدان المدارية في إطار تقييم الموارد الحرجية لسنة ١٩٩٠، لكي تشمل جميع المناطق.
    De plus, le réchauffement mondial, qui est également une conséquence d'une consommation sauvage d'énergie par les pays développés et en développement, constitue l'une des causes principales des catastrophes et mène, entre autres, à une réduction des rendements agricoles dans les pays tropicaux et subtropicaux. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاحترار العالمي، وهو أيضا نتيجة الاستهلاك العشوائي للطاقة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، من بين الأسباب الرئيسية للكوارث ويؤدي، في جملة أمور، إلى انخفاض غلة المحاصيل الزراعية في البلدان المدارية ودون المدارية.
    Les nouveaux marchés environnementaux doivent aider les pays tropicaux à s'efforcer de réaliser un développement durable en générant des milliards à partir des services rendus par les écosystèmes de la forêt pluviale que l'humanité a, jusqu'à présent, exploités gratuitement. UN وإن الأسواق البيئية الجديدة يجب أن تدعم البلدان المدارية التي تبذل جهدا جهيدا لتحقيق التنمية المستدامة، بتوليد البلايين من خدمات النظم الإيكولوجية للغابات الاستوائية التي دأبت البشرية حتى الآن على استغلالها مجانا.
    Un autre défi majeur est la maîtrise de la pandémie du sida, l'arrêt du paludisme et de la tuberculose dans les pays tropicaux. UN والمشكلة الرئيسية الأخرى هي التغلب على وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ووقف انتشار الملاريا والسل في البلدان المدارية.
    les pays tropicaux de l'Afrique subsaharienne ne comptent que 18 scientifiques et ingénieurs par million d'habitants, contre 69 en Asie du Sud, 76 au Moyen-Orient, 273 en Amérique latine et 903 en Asie de l'Est. UN وليس لدى البلدان المدارية الواقعة في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى سوى 18 من العلماء والمهندسين لكل مليون نسمة، مقارنةً بـ 69 منهم في جنوب آسيا، و 76 في منطقة الشرق الأوسط، و 273 في أمريكا اللاتينية، و 903 في شرق آسيا.
    25. Les plantations déclarées représentaient 42,1 millions d'hectares en 1990 (soit une superficie proche de celle des pays tropicaux), tandis que le rythme de plantations annuelles s'élevait à 1,46 million d'hectares (2,61 pour les pays tropicaux). UN ٢٥ - كانت اﻷراضي المزروعة المعلن عنها تمثل ٤٢,١ مليون هكتار في عام ١٩٩٠ )أي مساحة تقارب مساحة البلدان المدارية(، بينما كانت الزراعات السنوية تسير على وتيرة ازدياد يصل الى ١,٤٦ مليون هكتار )٢,٦١ بالنسبة الى البلدان المدارية(.
    L'impact écologique demeure circonscrit dans une large mesure à l'échelon local, encore que dans les pays tropicaux, d'importantes centrales hydroélectriques équipées de réservoirs peu profonds, produisent d'importantes quantités de dioxyde de carbone provenant de la décomposition de la végétation. UN وغالبا ما تكون (الآثار البيئية محلية على الأكثر بالرغم من أن انبعاث الهيدروجين بكميات ضخمة في البلدان المدارية التي توجد فيها مستنقعات ضحلة يتسببا في انبعاث كميات ضخمة من ثاني أكسيد الكربون نتيجة لتآكل النبات).
    c) Les dégâts significatifs subis par les cultures dans les pays tropicaux et subtropicaux, qui pourraient anéantir entre autres les progrès réalisés sur le plan de l'autosuffisance agricole dans de nombreux pays en développement, constituent-ils un danger? UN (ج) هل من خطر في أن يتضرر إلى حد كبير إنتاج المحاصيل في البلدان المدارية وشبه المدارية، الأمر الذي قد يؤدي في جملة أمور أخرى، إلى عكس اتجاه التقدم الحاصل في الاكتفاء الذاتي الزراعي في العديد من البلدان النامية؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more