En outre, un outil en ligne a été mis au point pour aider les pays bénéficiaires à évaluer eux-mêmes leur infrastructure comptable nationale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استُحدثت أداة إلكترونية لمساعدة البلدان المستفيدة على إجراء تقييم ذاتي لهياكلها المحاسبية الوطنية. |
Au cours de ses longues années de coopération, le Japon a toujours encouragé les pays bénéficiaires à assumer les responsabilités qui leur incombent de diriger et d'exécuter les projets de coopération pour qu'ils puissent, à terme, s'en charger intégralement. | UN | وقال إن بلده، عبر تاريخه الطويل في مجال التعاون، شجع البلدان المستفيدة على تحمل المسؤولية الواجبة عن إدارة مشاريع التعاون وتنفيذها، من أجل ضمان قدرتها، بعد ذلك، على بقاء المشاريع بصفة مستقلة. |
Ce projet vise à encourager les pays bénéficiaires à élaborer des activités d'assistance technique et de renforcement des capacités qui soient adaptées à leurs priorités | UN | ويرمي المشروع إلى تشجيع البلدان المستفيدة على أن تستحدث لنفسها أنشطة تُلبي أولوياتها في مجال بناء القدرات والمساعدة التقنية. |
Priorité devrait être donnée aux travaux qui contribuent à renforcer la capacité des pays bénéficiaires de participer efficacement au système commercial international. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية للأنشطة التي تعزز قدرة البلدان المستفيدة على المشاركة الفعالة في النظام التجاري الدولي. |
17. Encourage les donateurs à fournir une aide aux pays en développement et aux pays en transition qui s'efforcent de répondre aux besoins des personnes handicapées et les gouvernements des pays bénéficiaires à inclure les questions relatives aux handicapés dans leurs demandes d'assistance; | UN | ١٧ - يشجع المانحين على توفير المساعدة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في جهودها الرامية إلى تلبية احتياجات المعوقين، ويشجع حكومات البلدان المستفيدة على أن تدرج المسائل المتعلقة بالمعوقين في طلباتها المقدمة التماسا لتلك المساعدة؛ |
Les initiatives d'allégement de la dette ont également aidé les pays bénéficiaires à trouver les ressources indispensables à l'atténuation de la pauvreté, dans le cadre d'efforts plus vastes visant à mobiliser des ressources financières au service du développement. | UN | وساعدت مبادرات تخفيف الدين أيضا البلدان المستفيدة على حشد موارد هناك حاجة ماسة إليها من أجل الحد من الفقر، وذلك في إطار جهود أوسع نطاقا لتعبئة الموارد المالية لأغراض التنمية. |
Les initiatives d'allégement de dette ont également aidé les pays bénéficiaires à mobiliser des ressources dont ils ont le plus grand besoin pour réduire la pauvreté, dans le cadre d'efforts plus vastes visant à mobiliser des ressources financières au service du développement. | UN | وساعدت مبادرات تخفيف عبء الدين أيضا البلدان المستفيدة على حشد موارد هناك حاجة ماسة إليها من أجل الحد من الفقر، وذلك في إطار جهود أوسع نطاقا لتعبئة الموارد المالية لأغراض التنمية. |
Les diverses activités du secrétariat ont aidé les pays bénéficiaires à mieux comprendre les incidences pour le développement de l'utilisation des TIC dans le secteur du tourisme. | UN | وساعدت مختلف أنشطة الأمانة البلدان المستفيدة على أن تدرك بشكل أفضل آثار استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في قطاع السياحة على التنمية. |
Outre les avantages financiers qu'il procure, le programme SYDONIA a aidé les pays bénéficiaires à moderniser leurs services douaniers et leur a permis d'améliorer la transparence des opérations et les procédures de dédouanement et de réduire la corruption. | UN | وإضافة إلى الفوائد المالية، ساعد برنامج أسيكودا البلدان المستفيدة على تحديث خدماتها الجمركية مما أدى إلى زيادة الشفافية وتحسين إجراءات التخليص الجمركي والحد من الفساد أيضاً. |
Eaux internationales. Le domaine d'intervention du FEM relatif aux eaux internationales a été créé pour aider les pays bénéficiaires à résoudre les problèmes que posent par essence les zones maritimes transfrontières. | UN | 582 - المياه الدولية - أنشئ مجال التركيز المتعلق بالمياه الدولية في مرفق البيئة العالمية لمساعدة البلدان المستفيدة على معالجة المشاغل المتعلقة بالكتل المائية الممتدة عبر الحدود. |
L'objectif des services d'appui de l'ONUDI consistera à aider les pays bénéficiaires à pallier les insuffisances des gouvernements et des marchés. | UN | وسيكون هدف اليونيدو، عند تصميم خدمات الدعم التي تقدمها، مساعدة البلدان المستفيدة على مواجهة الاخفاقات الحكومية والسوقية بطريقة فعالة. |
Les initiatives d'allégement de la dette ont également aidé les pays bénéficiaires à trouver les ressources indispensables à l'atténuation de la pauvreté, dans le cadre d'efforts plus vastes visant à mobiliser des ressources financières au service du développement. | UN | وساعدت مبادرات تخفيف الدين أيضا البلدان المستفيدة على حشد موارد هناك حاجة ماسة إليها من أجل الحد من الفقر، وذلك في إطار جهود أوسع نطاقا لتعبئة الموارد المالية لأغراض التنمية. |
Ces examens aident les pays bénéficiaires à déterminer les secteurs dans lesquels il convient de donner la priorité aux échanges aux niveaux africain et régional dans les stratégies nationales de commerce et de développement. | UN | وتساعد عمليات الاستعراض البلدان المستفيدة على تحديد القطاعات التي يمكن فيها إعطاء الأولوية للتجارة الأفريقية والإقليمية في الاستراتيجيات الوطنية الخاصة بالتجارة والتنمية. |
Elle a aidé par ailleurs les pays bénéficiaires à mettre en œuvre les recommandations formulées à l'issue de l'examen de leur politique. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن الأونكتاد ساعد البلدان المستفيدة على تنفيذ التوصيات الصادرة بشأن استعراضات سياسات الاستثمار الخاصة بها. |
Ces examens aident les pays bénéficiaires à déterminer les secteurs dans lesquels il convient de donner la priorité aux échanges aux niveaux africain et régional dans les stratégies nationales de commerce et de développement. | UN | وتساعد عمليات الاستعراض البلدان المستفيدة على تحديد القطاعات التي يمكن فيها إعطاء الأولوية للتجارة الأفريقية والإقليمية في الاستراتيجيات الوطنية الخاصة بالتجارة والتنمية. |
Elle a aidé par ailleurs les pays bénéficiaires à mettre en œuvre les recommandations formulées à l'issue de l'examen de leur politique. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن الأونكتاد ساعد البلدان المستفيدة على تنفيذ التوصيات الصادرة بشأن استعراضات سياسات الاستثمار الخاصة بها. |
Priorité devrait être donnée aux travaux qui contribuent à renforcer la capacité des pays bénéficiaires de participer efficacement au système commercial international. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية للأنشطة التي تعزز قدرة البلدان المستفيدة على المشاركة الفعالة في النظام التجاري الدولي. |
Elles ont aussi pour effet paradoxal de réduire la capacité des pays bénéficiaires de prendre des décisions politiques et de les mettre en oeuvre. | UN | كما أنه ينطوي على مفارقة الحد من قدرة البلدان المستفيدة على صنع السياسات وتنفيذها . |
Cette assistance continue d'être utile dans la mesure où elle sert à accroître les capacités des pays bénéficiaires de mieux tirer parti des ressources économiques orientées vers le marché. | UN | ولا تزال مساعدة كهذه ذات قيمة إذا ما استُغلت لزيادة قدرة البلدان المستفيدة على استخدام الموارد الاقتصادية القائمة على السوق بطريقة أفضل. |
Il aide les responsables de l'élaboration de la politique à l'égard de l'OMC, les chefs d'entreprise et la société civile des pays bénéficiaires à mieux évaluer les incidences éventuelles des négociations concernant l'accès aux marchés pour les produits non agricoles sur les perspectives en matière de commerce et de développement. | UN | كما تساعد واضعي السياسات العامة في منظمة التجارة العالمية ومجتمع الأعمال والمجتمع المدني في البلدان المستفيدة على تحسين تقدير المضاعفات المحتملة لمفاوضات الوصول إلى الأسواق غير الزراعية على آفاقها في مجالي التجارة والتنمية. |
18. Les activités de l'ONUDI dans le domaine du renforcement des capacités commerciales visent à améliorer la capacité des pays bénéficiaires à participer au commerce mondial et, partant, à augmenter leur croissance économique. | UN | 18- تهدف أنشطة اليونيدو في مجال بناء القدرات التجارية إلى تعزيز قدرات البلدان المستفيدة على المشاركة في التجارة العالمية، ومن ثم زيادة نموها الاقتصادي. |
Il salue les efforts que déploie l'Organisation pour renforcer la capacité des pays bénéficiaires à participer au commerce mondial et l'encourage à intensifier sa coopération avec d'autres organisations internationales partenaires, comme l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وامتدح الجهود التي تبذلها اليونيدو من أجل تعزيز قدرة البلدان المستفيدة على المشاركة في التجارة العالمية وشجع على زيادة التعاون بين المنظمة وسائر الوكالات الدولية الشريكة، ومنها منظمة التجارة العالمية. |
Quelle que soit leur forme, les services fournis cherchent à renforcer les capacités de gestion de l'économie des pays bénéficiaires pour ce qui concerne le commerce et le développement. | UN | وكيفما كان أسلوب تقديم هذه الخدمات، فإنها تسعى إلى تحسين قدرة البلدان المستفيدة على إدارة الاقتصاد لارتباطه بالتجارة والتنمية. |