"البلدان المشمولة بالبرامج" - Translation from Arabic to French

    • les pays de programme
        
    • des pays de programme
        
    • les pays bénéficiaires
        
    • pays bénéficiaires de programmes
        
    • des pays bénéficiaires
        
    • pays bénéficiant d'un programme
        
    • pays bénéficiaires des programmes
        
    • programmes de pays
        
    • des pays de programmes
        
    • pays concernés
        
    • aux pays de programme
        
    • pays bénéficiant de programmes
        
    • les pays bénéficiant du programme
        
    • bénéficiaires de programmes devant
        
    Il est essentiel que les pays de programme continuent de contribuer aux activités du FNUAP. UN ومن الضروري أن تستمر البلدان المشمولة بالبرامج في المساهمة في عمل الصندوق.
    Ces objectifs et résultats procèdent principalement des besoins qu'ont les pays de programme de l'assistance du PNUD. UN وقد استقيت أهداف ونتائج الإطار التمويلي أساسا من طلب البلدان المشمولة بالبرامج لمساعدات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    L'élargissement de l'appui politique en faveur du programme de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD) pourrait permettre au Fonds de développer ses partenariats et de mobiliser davantage de ressources dans les pays de programme. UN وتتيح زيادة الدعم السياسي لجدول أعمال المؤتمر فرصا للصندوق لتوسيع الشراكات وتعبئة الموارد في البلدان المشمولة بالبرامج.
    De toute évidence, ce n'est dans l'intérêt ni des pays donateurs ni des pays de programme. UN ومما لا ريب فيه أن هذا الأمر ليس في مصلحة الجهات المانحة ولا البلدان المشمولة بالبرامج.
    Une délégation a demandé si le PNUD travaillait en collaboration avec des sociétés multinationales dans les pays bénéficiaires. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كان البرنامج اﻹنمائي يعمل مع الشركات المتعددة الجنسيات في البلدان المشمولة بالبرامج.
    Il a également été suggéré que les coordonnateurs résidents essaient de trouver des ressources dans les pays de programme par le biais d'alliances stratégiques. UN واقتُرح أيضا أن يسعى المنسقون المقيمون للحصول على الموارد في البلدان المشمولة بالبرامج بإقامة تحالفات استراتيجية.
    La Directrice exécutive adjointe a conclu en soulignant l'attachement du Fonds au principe de l'obligation redditionnelle envers ses donateurs, son Conseil d'administration et ses partenaires dans les pays de programme. UN وأكدت في الختام التزام الصندوق بمبدأ المساءلة أمام المانحين وأمام المجلس وأمام شركائه في البلدان المشمولة بالبرامج.
    Il a également été suggéré que les coordonnateurs résidents essaient de trouver des ressources dans les pays de programme par le biais d’alliances stratégiques. UN واقتُرح أيضا أن يسعى المنسقون المقيمون للحصول على الموارد في البلدان المشمولة بالبرامج بإقامة تحالفات استراتيجية.
    Il a également été suggéré que les coordonnateurs résidents essaient de trouver des ressources dans les pays de programme par le biais d'alliances stratégiques. UN واقتُرح أيضا أن يسعى المنسقون المقيمون للحصول على الموارد في البلدان المشمولة بالبرامج بإقامة تحالفات استراتيجية.
    Il a également été suggéré que les coordonnateurs résidents essaient de trouver des ressources dans les pays de programme par le biais d'alliances stratégiques. UN واقتُرح أيضا أن يسعى المنسقون المقيمون للحصول على الموارد في البلدان المشمولة بالبرامج بإقامة تحالفات استراتيجية.
    Par conséquent, les ressources disponibles étant insuffisantes, le Fonds ne peut pas satisfaire toutes les demandes présentées par les pays de programme. UN ولهذا، ليس في استطاعة الصندوق، بسبب نقص الموارد المتاحة، تلبية جميع الطلبات المقدمة من البلدان المشمولة بالبرامج.
    La Directrice exécutive adjointe a conclu en soulignant l'attachement du Fonds au principe de l'obligation redditionnelle envers ses donateurs, son Conseil d'administration et ses partenaires dans les pays de programme. UN وأكدت في الختام التزام الصندوق بمبدأ المساءلة أمام المانحين وأمام المجلس وأمام شركائه في البلدان المشمولة بالبرامج.
    L'UNICEF a été invité à assurer la représentation adéquate des pays de programme lors des recrutements de personnel. UN وطُلب من اليونيسيف أن تكفل تمثيل البلدان المشمولة بالبرامج في توظيف الموظفين.
    L'UNICEF a été invité à assurer la représentation adéquate des pays de programme lors des recrutements de personnel. UN وطُلب من اليونيسيف أن تكفل تمثيل البلدان المشمولة بالبرامج في توظيف الموظفين.
    Il souligne le caractère universel, volontaire, neutre et multilatéral des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies et leur capacité à répondre avec souplesse aux besoins très divers des pays de programme. UN وشدد على الطابع العالمي والطوعي والمحايد والمتعدد الأطراف للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية، وعلى استجابتها المرنة لمختلف احتياجات البلدان المشمولة بالبرامج.
    Une délégation a demandé si le PNUD travaillait en collaboration avec des sociétés multinationales dans les pays bénéficiaires. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كان البرنامج الإنمائي يعمل مع الشركات المتعددة الجنسيات في البلدان المشمولة بالبرامج.
    C'est ainsi qu'à l'heure actuelle on dispose de données sur environ 70 % des pays bénéficiaires de programmes. UN وفي هذه المرحلة، أصبحت البيانات المتعلقة بنحو ٧٠ في المائة من البلدان المشمولة بالبرامج متاحة.
    Vingt-quatre délégations (7 délégations de pays bénéficiant d'un programme de pays et 17 de pays donateurs) ont fait des interventions. UN 134- قــدم 24 وفدا مداخلات منها: 7 وفود من البلدان المشمولة بالبرامج و 17 وفـدا من البلدان المانحة.
    c) De nombreux pays bénéficiaires des programmes se sont engagés à accroître leurs contributions à l'UNICEF. UN )ج( تعهد كثير من البلدان المشمولة بالبرامج بزيادة مساهماتها المقدمة إلى اليونيسيف.
    Dans leurs rapports pour 2000, les bureaux de pays du FNUAP donnent bon nombre d'exemples des activités de mobilisation inscrites dans les programmes de pays qui ont pour but d'améliorer la santé de la procréation, notamment ceux de planification familiale et de santé sexuelle. UN وتسرد المكاتب القطرية للصندوق في تقاريرها لعام 2000 أمثلة عديدة على أنشطة الدعوة التي تواصل تنفيذها من أجل تحسين الصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة والصحة الجنسية، في البلدان المشمولة بالبرامج.
    L'Administratrice a remercié les délégations de leurs observations, en particulier les délégations des pays de programmes qui avaient mis en avant la valeur ajoutée de la collaboration offerte par le PNUD. UN 20 - وتوجهت مديرة البرنامج بالشكر للوفود على ما أبدته من تعليقات، وبخاصة ما صدر عن وفود البلدان المشمولة بالبرامج التي أبرزت القيمة المضافة للتعاون مع البرنامج الإنمائي.
    h) Les pays concernés par les trois programmes multinationaux continuent de recevoir un montant forfaitaire combiné garantissant la viabilité et l'efficacité des interventions; UN )ح( تستمر البلدان المشمولة بالبرامج الثلاثة المتعددة اﻷقطار في تلقي مبلغ إجمالي مركب يكفي ﻷنشطة برنامجية لها مقومات البقاء وفعالة؛
    Du fait de cette évolution, c'est désormais aux pays de programme qu'appartiennent le pouvoir de décision et l'initiative. UN وبفعل هذا التحول، بات زمام المبادرة وسلطة اتخاذ القرار في يد البلدان المشمولة بالبرامج.
    Une délégation a dit que la méthode de la gestion axée sur les résultats ne devrait pas entraîner une microgestion du FNUAP par les donateurs ou introduire des conditions pour le FNUAP ou les pays bénéficiant de programmes. UN وحذر وفد ثالث من أن اتباع نهج الإدارة بالأهداف والنتائج لا يجب أن يؤدي إلى تدخل المانحين في كل صغيرة وكبيرة في إدارة الصندوق أو إلى فرض شروط على الصندوق أو على البلدان المشمولة بالبرامج.
    Elle a mis l'accent sur la nécessité d'une collaboration étroite avec les pays bénéficiant du programme pour affiner les indicateurs et veiller à ce qu'ils reflètent la réalité sur le terrain. UN وأكد الوفد أهمية التعاون الوثيق مع البلدان المشمولة بالبرامج في صقل المؤشرات بما يجعلها تعكس الواقع على صعيد الميدان.
    Le renforcement du PNUD devait être un effort concerté, les bénéficiaires de programmes devant prêter une plus grande attention aux activités de l'organisation, la direction devant poursuivre ses réformes et les donateurs devant respecter leur engagement d'accroître leurs contributions. UN ولن تتحقق إعادة بناء البرنامج الإنمائي إلا بجهد مشترك، تقبل فيه البلدان المشمولة بالبرامج أن تركز بصورة أكبر على أنشطة البرنامج الإنمائي، وتلتزم فيه الإدارة بالإصلاح ويفي فيه المانحون بالتزاماتهم بتقديم مزيد من الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more