En d'autres termes, les préoccupations sanitaires des pays consommateurs sont souvent liées à des problèmes environnementaux dans les pays exportateurs. | UN | وبعبارات أخرى، غالبا ما تكون الشواغل الصحية في البلدان المستهلكة مرتبطة بمشاكل تتعلق بالبيئية في البلدان المصدِّرة. |
Les Émirats arabes unis avaient également collaboré avec les pays exportateurs de main-d'œuvre pour garantir le respect des travailleurs et empêcher leur exploitation. | UN | وقد عملت الإمارات العربية المتحدة أيضاً مع البلدان المصدِّرة للعمالة لضمان احترام حقوق هؤلاء العمال ومنع استغلالهم. |
les pays exportateurs de combustibles ont bénéficié d'une amélioration de 20,9 % des termes de l'échange en 2008 mais une détérioration d'environ 37 % est prévue pour 2009. | UN | وتمتعت البلدان المصدِّرة للنفط بارتفاعٍ مقداره 20.9 في المائة في معدلات التبادل التجاري في سنة 2008، لكن يتوقع أن تنخفض بنحو 37 في المائة في سنة 2009. |
5. Il était dit dans la livraison de 2009 du Rapport sur les pays les moins avancés publié par la CNUCED que la Zambie appartenait à plusieurs groupes de pays: les exportateurs de produits minéraux en termes de spécialisation à l'exportation, les exportateurs nets de produits alimentaires et les exportateurs nets de matières premières agricoles en termes de commerce agricole net. | UN | 5- وبيَّن تقرير الأونكتاد عن أقل البلدان نموا لعام 2009 أن زامبيا تنتمي إلى مجموعات مختلفة من البلدان: البلدان المصدِّرة للمعادن في مجال التخصص التصديري، والبلدان المصدِّرة الصافية للأغذية والبلدان المصدِّرة الصافية للمواد الخام الزراعية في مجال التجارة الزراعية الصافية. |
142. Le représentant du Maroc, s'exprimant au nom du Groupe africain, a dit que son groupe reconnaissait l'importance cruciale des questions examinées par la Commission et était bien conscient des difficultés des pays exportateurs et des problèmes qui se posaient concernant le mode 4. | UN | 142- وقال ممثل المغرب، نيابة عن المجموعة الأفريقية، إن مجموعته تدرك الأهمية الحاسمة التي تتَّسم بها القضايا التي ناقشتها اللجنة وأنها تدرك تماماً الصعوبات التي تواجه البلدان المصدِّرة والتي تنطوي عليها القضايا المتعلقة بأسلوب التوريد 4. |
Si l'on exclut ces pays exportateurs de pétrole, la part des pays les moins avancés dans le commerce mondial a stagné autour de 0,33 %. | UN | وباستثناء البلدان المصدِّرة للنفط، فقد ظلت حصة أقل البلدان نمواً في التجارة العالمية راكدة عند حوالي 0.33 في المائة. |
Il a été observé que les pays exportateurs de déchets, contrairement aux pays en développement, étaient dotés des ressources et de la technologie permettant de détecter le trafic illicite et une répression plus ferme de ce trafic était recommandée. | UN | وقد أشير إلى أن البلدان المصدِّرة للنفايات لديها، على خلاف البلدان النامية، موارد وتكنولوجيا للتعامل مع الاتجار غير المشروع، وأوصِيَ بوضع جزاءات أشد صرامة على مثل هذا الاتجار. |
À cause de la faiblesse des prix des produits de base, il fallait concevoir des politiques garantissant la viabilité de la production, en particulier dans les pays exportateurs d'un seul produit de base, et les règles et mécanismes du commerce agricole devaient être rendus plus équitables. | UN | ويعني ضعف وضع السلع الأساسية ضرورة إيجاد سياسات تكفل توفير مقومات استمرار الإنتاج ونموه، لا سيما في البلدان المصدِّرة لسلعة أساسية واحدة. |
À cause de la faiblesse des prix des produits de base, il fallait concevoir des politiques garantissant la viabilité de la production, en particulier dans les pays exportateurs d'un seul produit de base, et les règles et mécanismes du commerce agricole devaient être rendus plus équitables. | UN | ويعني ضعف وضع السلع الأساسية ضرورة إيجاد سياسات تكفل توفير مقومات استمرار الإنتاج ونموه، لا سيما في البلدان المصدِّرة لسلعة أساسية واحدة. |
À cause de la faiblesse des prix des produits de base, il fallait concevoir des politiques garantissant la viabilité de la production, en particulier dans les pays exportateurs d'un seul produit de base, et les règles et mécanismes du commerce agricole devaient être rendus plus équitables. | UN | ويعني ضعف وضع السلع الأساسية ضرورة إيجاد سياسات تكفل توفير مقومات استمرار الإنتاج ونموه، لا سيما في البلدان المصدِّرة لسلعة أساسية واحدة. |
Cela a soulevé des questions concernant les stratégies appropriées pour éviter une crise alimentaire en cas d'instabilité dans les pays exportateurs. | UN | وقد أدى هذا إلى إثارة مسائل تتعلق بالاستراتيجيات الملائمة لتفادي حدوث أزمة غذائية في حالات عدم الاستقرار في البلدان المصدِّرة. |
Aussi, des considérations politiques dans les pays exportateurs de capitaux pourraient être un obstacle à une plus grande promotion de l'investissement dans les AII. | UN | كما أن الاعتبارات السياسية في البلدان المصدِّرة لرأس المال قد تشكل أيضاً عائقاً محتملاً أمام إعطاء تشجيع الاستثمار دوراً أبرز في اتفاقات الاستثمار الدولية. |
Au sein du groupe des pays les moins avancés, les différences entre les pays importateurs et les pays exportateurs de produits de base sont importantes. | UN | 20 - وتوجد ضمن مجموعة أقل البلدان نموا، اختلافات كبيرة بين البلدان المصدِّرة للسلع الأساسية والبلدان المستوردة لها. |
Des propositions avaient été faites quant à la manière dont les pays exportateurs pourraient faire appliquer des lois sur la protection et la conservation des forêts de grande valeur et protéger les populations locales face aux conflits liés à l'exploitation forestière illégale. | UN | وقدّموا اقتراحات تبيّن كيف يمكن أن تقوم البلدان المصدِّرة بإنفاذ القوانين التي تحمي الغابات ذات القيمة العالية بغية الحفاظ عليها، وكيف يمكنها أن تقوم بحماية المجتمعات المحلية من النـزاعات التي تنشب بسبب قطع جذوع أشجار الأحراج على نحو غير قانوني. |
les pays exportateurs de pétrole devraient, quant à eux, utiliser une proportion substantielle de leurs recettes d'exportation et des réserves qu'ils ont accumulées, pour stimuler l'investissement public dans les infrastructures, la formation du capital humain et la prestation de services publics au lieu de maintenir des réserves de devises considérables à rendement faible. | UN | وإلى أن يتحقق ذلك ينبغي أن تخصِّص البلدان المصدِّرة للنفط نسبة كبيرة من عائدات صادراتها واحتياطياتها لمتراكمة لزيادة الاستثمار العام في الهياكل الأساسية وتنمية رأس المال البشري وتقديم الخدمات العامة بدلاً من الاحتفاظ باحتياطيات مفرطة في النقد الأجنبي تحقق عائداً منخفضاً. |
Les principaux facteurs à l'origine de cette forte croissance sont notamment la croissance soutenue dans les pays exportateurs de pétrole en raison de l'augmentation de la production de pétrole et du renchérissement des cours, ainsi que l'augmentation des dépenses publiques, en particulier dans l'infrastructure. | UN | ومن العوامل الرئيسية التي تستند إليها توقعات النمو القوي في أفريقيا النمو الملموس الذي تشهده في البلدان المصدِّرة للنفط، تدعمه الزيادة في إنتاج النفط والارتفاع المستمر في الأسعار، وكذلك الزيادة في الإنفاق المالي، لا سيما في مجال الهياكل الأساسية. |
Si l'on anticipe, les principaux sujets de préoccupation, pour les pays exportateurs de produits de base, resteront la répartition inéquitable des bénéfices dus à la hausse des prix et le fait que les pays en question ne contrôlent ni la chaîne d'approvisionnement de ces produits, ni, par conséquent, leur prix. | UN | 15 - وعندما ننظر إلى الأمام، فإن مجالات القلق الرئيسية من منظور البلدان المصدِّرة للسلع الأساسية سوف يظل يتمثل في التوزيع غير المنصف للمكاسب من ارتفاع أسعار السلع الأساسية وعدم سيطرتها على سلاسل إمداد السلع الأساسية وبالتالي على أسعارها. |
44. Dans les pays exportateurs d'emplois, il est dorénavant clair que l'impact de la soustraitance sur les emplois avait été modeste. | UN | 44- وفي البلدان المصدِّرة للعمل، أصبح واضحاً أن تأثير عمليات التعاقد مع جهات خارجية (التوريد من الخارج) على الأعمال كان محدوداً. |
Les six PMA exportateurs de pétrole ont été les seuls à bénéficier de la hausse (temporaire) des cours du pétrole, alors que tous les PMA − même les exportateurs de produits alimentaires − ont été touchés à des degrés divers par la flambée des prix des aliments et des carburants. | UN | وكانت أقل البلدان نمواً المصدِّرة للنفط الستة() هي البلدان الوحيدة التي استفادت من الزيادات (المؤقتة) في أسعار النفط، بينما تأثرت أقل البلدان نمواً جميعها على الإطلاق - حتى البلدان المصدِّرة للأغذية - بدرجات متفاوتة بالزيادات في أسعار الأغذية والوقود. |
Au tableau 1 ci-dessous figurent les informations émanant des Parties reçues par le secrétariat concernant les substances chimiques exportées inscrites à l'Annexe A ou à l'Annexe B de la Convention, y compris les noms des pays exportateurs et importateurs lorsqu'ils sont disponibles. | UN | 8 - ويتضمّن الجدول 1 أدناه معلومات من تقارير الأطراف الواردة إلى الأمانة بشأن ما صُدِّر من المواد الكيميائية المدرجة في المرفقين ألف وباء بالاتفاقية، بما في ذلك أسماء البلدان المصدِّرة والمورِّدة كلّما كانت متاحة. |