"البلدان المضيفة على" - Translation from Arabic to French

    • les pays hôtes à
        
    • les pays d'accueil à
        
    • pays hôtes d'
        
    • des pays hôtes de
        
    • les pays hôtes au
        
    • les pays hôtes pour
        
    • pays hôtes dans la
        
    • ces États d'accueil de
        
    • des pays d'accueil pour
        
    • pays d'accueil d'
        
    Là encore, une aide de la communauté internationale est nécessaire, ne serait-ce que pour encourager les pays hôtes à continuer d’accueillir les réfugiés. UN وهنا أيضا تكون المعونة المقدمة من المجتمع الدولي ضرورية، ولو لتشجيع البلدان المضيفة على الاستمرار في استقبال اللاجئين.
    Le rôle de l'Organisation consiste avant tout à aider les pays hôtes à renforcer leur propre capacité de protéger ; la bonne gouvernance, la sécurité et la réforme du secteur de la justice sont essentielles à cet égard. UN فدورها يتمثل أولا وقبل كل شيء في مساعدة البلدان المضيفة على تعزيز قدرتها الخاصة للحماية؛ والحوكمة الجيدة، وإصلاح قطاع الأمن والعدالة أساسيان في هذا الصدد.
    Les missions de paix ont aussi aidé les pays d'accueil à réparer les violations passées des droits de l'homme, en mettant sur pied des tribunaux, des mécanismes d'établissement de la vérité et de réconciliation, et des programmes d'indemnisation des victimes. UN كما ساعدت بعثات السلام البلدان المضيفة على التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان السابقة عن طريق إنشاء المحاكم وآليات تقصي الحقائق والمصالحة وبرامج تعويض الضحايا.
    Les opérations de maintien de la paix aident les pays d'accueil à consolider la paix, à réaliser la stabilité et à entamer leur reconstruction. UN 34- وقد ساعدت عمليات حفظ السلام البلدان المضيفة على توطيد السلام وتحقيق الاستقرار وبدء التعمير.
    Au mieux, les organes directeurs en seraient réduits à rappeler aux pays hôtes d'assouplir leurs pratiques pour faciliter la mobilité interinstitutions ou à les encourager à le faire. UN وفي أحسن الأحوال، تستطيع الهيئات التشريعية تشجيع البلدان المضيفة على تخفيف ممارساتها المحلية أو تذكيرها بذلك كمساهمة منها في تسهيل التنقل فيما بين الوكالات.
    ii) Renforcement de la capacité des pays hôtes de fournir un asile de qualité UN ' 2` تعزيز قدرة البلدان المضيفة على توفير ملتجأ آمن
    Les Etats, le HCR et les partenaires humanitaires et de développement devraient travailler avec les pays hôtes au développement d'approches intégrées pouvant renforcer la capacité d'absorption des régions accueillant les réfugiés. UN x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء في مجال المساعدة الإنسانية والشركاء الإنمائيين أن يعملوا مع البلدان المضيفة على زيادة تطوير نُهُج متكاملة يمكن أن تعزِّز قدرة المناطق المضيفة للاجئين على استيعابهم.
    ii) Renforcement, sur demande, des capacités dont disposent les pays hôtes pour fournir un asile de qualité UN ' 2` تعزيز قدرات البلدان المضيفة على توفير ملتجأ آمن عند الطلب
    Qui plus est, le Secrétaire général a toujours cherché à encourager les pays hôtes à accorder plus de facilités aux organisations et à s'assurer qu'avant la conclusion d'accords et l'établissement d'une présence physique, ces questions soient bien réglées. UN وفضلا عن ذلك، دأب الأمين العام على تشجيع البلدان المضيفة على تقديم تسهيلات أكثر سخاء للمنظمات، وضمان وجود حل مرض لهذه المسائل قبل إبرام الاتفاقات وقيام وجود مادي.
    98. Les États Membres devraient examiner les moyens d'encourager les pays hôtes à faire des contributions volontaires aux dépenses de fonctionnement ordinaires des bureaux de pays et de programme de l'UNODC. UN 98- وينبغي للدول الأعضاء أن تناقش سبل تشجيع البلدان المضيفة على التبرع من أجل تغطية التكاليف العادية لتشغيل المكاتب القُطرية والبرنامجية التابعة للمكتب.
    Les organes délibérants devraient encourager les pays hôtes à prendre, le cas échéant, des dispositions pour que les formalités relatives aux privilèges, immunités et exonérations applicables au personnel des organisations du système des Nations Unies soient réglées rapidement et efficacement. UN وينبغي أن تشجع الهيئات التشريعية البلدان المضيفة على القيام، عند الاقتضاء، باتخاذ تدابير تضمن معالجة الطلبات و/أو الالتماسات الرسمية المتعلقة بامتيازات وحصانات وإعفاءات موظفي منظومة الأمم المتحدة معالجة ناجعة وفي الوقت المناسب.
    5. Prend acte des paragraphes 28 et 29 du rapport du Corps commun pour 2004, et exhorte tous les pays hôtes à permettre l'accès sans entrave des inspecteurs à tous les bureaux des organisations participantes; UN 5 - تشير إلى الفقرتين 28 و 29 من تقرير الوحدة لعام 2004، وتحث جميع البلدان المضيفة على تيسير إمكانية وصول المفتشين فورا إلى جميع مكاتب المنظمات المشاركة؛
    Une telle stratégie profite également à l'économie des pays hôtes et peut contribuer à la réduction de la pauvreté, ainsi qu'à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. Elle devrait donc inciter les pays hôtes à coopérer avec les donateurs et avec les institutions financières internationales. UN وأضاف أن هذه الاستراتيجية سوف تفيد أيضاً اقتصاد البلدان المضيفة ويمكن أن تسهم في تقليل الفقر ومن ثم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ومن شأنها أيضاً أن تحفز البلدان المضيفة على التعاون مع البلدان المانحة ومع المؤسسات المالية الدولية.
    5. Prend note des paragraphes 28 et 29 du rapport du Corps commun pour 2004, et exhorte tous les pays hôtes à permettre l'accès sans entrave des inspecteurs à tous les bureaux des organisations participantes ; UN 5 - تشير إلى الفقرتين 28 و 29 من تقرير الوحدة لعام 2004، وتحث جميع البلدان المضيفة على تيسير إمكانية وصول المفتشين فورا إلى جميع مكاتب المنظمات المشاركة؛
    L'ANASE encourage les pays d'accueil à déterminer des mesures visant à protéger les droits humains fondamentaux et à honorer la dignité des travailleurs migrants, tandis que les pays d'origine de ces travailleurs migrants sont encouragés à prendre des mesures pour protéger les droits de ces travailleurs. UN وتشجع الرابطة البلدان المضيفة على تحديد التدابير اللازمة لحماية حقوق الإنسان الأساسية للعمال المهاجرين واحترام كرامتهم، كما تشجع بلدان المنشأ على اتخاذ تدابير لحماية حقوق هؤلاء العمال.
    Offrir des produits touristiques variés, en corrélant cette offre aux autres secteurs de l'économie, peut aider les pays d'accueil à consolider et à diversifier leur économie, tout en encourageant le développement des communautés rurales et la création d'entreprises rentables qui préservent les ressources naturelles. UN ويمكن لتنوع المنتجات المتاحة وترابطها مع القطاعات الاقتصادية الأخرى أن يساعد البلدان المضيفة على تعزيز وتنويع اقتصاداتها، وفي الوقت نفسه تعزيز عملية تنمية المجتمعات المحلية الريفية وتوفير أنشطة تجارية مربحة من شأنها أن تحافظ على الموارد الطبيعية.
    Les efforts se sont poursuivis pour étendre l'assise de la réinstallation, encourager les pays d'accueil à accueillir, aux fins de réinstallation, des réfugiés d'origine diverse, à revoir leurs quotas à la hausse et à ménager une certaine souplesse dans l'attribution de quotas par région, pays ou groupe de population. UN وقد تم بذل جهود متواصلة لتوسيع قاعدة إعادة التوطين، وتشجيع البلدان المضيفة على تنويع فئات من تقبل إعادة توطينهم، وزيادة مستوى الحصص المخصصة لها، والسماح بتوزيع حصصها توزيعاً مرناً بحسب المنطقة أو البلد أو المجموعات السكانية.
    Une coopération internationale soutenue est également nécessaire pour permettre à bon nombre de pays hôtes d'offrir des possibilités d'intégration locale. UN ويلزم أيضاً تعاون دولي مستمر لتعزيز قدرة الكثير من البلدان المضيفة على توفير إمكانيات الاندماج محلياً.
    Elles devraient créer les conditions propices pour que les investissements internationaux débouchent sur un développement durable tout en préservant la capacité des pays hôtes de réglementer l'activité des investisseurs sur leurs territoires. UN وينبغي أن تكفل تهيئة الظروف المناسبة التي تجعل من الاستثمار الدولي وسيلة للتنمية المستدامة، مع المحافظة على قدرة البلدان المضيفة على تنظيم نشاط المستثمرين في أقاليمها.
    Les Etats, le HCR et les partenaires humanitaires et de développement devraient travailler avec les pays hôtes au développement d'approches intégrées pouvant renforcer la capacité d'absorption des régions accueillant les réfugiés. UN x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء في مجال المساعدة الإنسانية والشركاء الإنمائيين أن يعملوا مع البلدان المضيفة على زيادة تطوير نُهُج متكاملة يمكن أن تعزِّز قدرة المناطق المضيفة للاجئين على استيعابهم.
    Il félicite les pays hôtes pour leur générosité. UN وشكر البلدان المضيفة على سخائها.
    e) Des progrès seront réalisés dans l'aide apportée aux pays hôtes dans la fourniture d'assistance aux réfugiés et aux autres personnes relevant de la compétence du HCR et dans le renforcement de leur capacité locale de faire face aux problèmes connexes. UN (هـ) تحقيق تقدم في مساعدة البلدان المضيفة على تقديم المساعدات للاجئين وغيرهم من الأشخاص موضع اهتمام المفوضية، وفي تعزيز قدراتها المحلية على التكيف مع المسائل ذات الصلة
    Le Conseil réaffirme le principe du non-refoulement des réfugiés énoncé dans les instruments internationaux pertinents, se félicite des efforts que les pays limitrophes de l'Afghanistan ont récemment accomplis à l'appui du rapatriement librement consenti des réfugiés afghans dans la sécurité et la dignité, et prie instamment ces États d'accueil de continuer à assurer une protection internationale aux réfugiés afghans qui en ont besoin. UN " ويؤكد المجلس من جديد مبدأ عدم الإعادة القسرية للاجئين على النحو المنصوص عليه في صكوك القانون الدولي ذات الصلة، ويرحب بالجهود التي بذلتها مؤخرا البلدان المجاورة لأفغانستان من أجل دعم عودة اللاجئين طواعية سالمين مكرمين ويحث البلدان المضيفة على مواصلة تقديم الحماية الدولية إلى اللاجئين الأفغان الذين يحتاجون إليها.
    Le problème tient essentiellement aux dispositions restrictives prévues dans la loi des pays d'accueil pour accéder au marché du travail. UN ويرجع ذلك بصورة رئيسية إلى القيود القانونية التي تفرضها البلدان المضيفة على الدخول إلى سوق العمل المحلية في كل منها.
    c) D'améliorer et de renforcer les capacités des pays d'accueil d'accorder asile et protection; UN (ج) تعزيز وتقوية قدرات البلدان المضيفة على توفير الملجأ والحماية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more