Le Conseil de sécurité pourrait souhaiter faire en sorte que les missions de maintien et de consolidation de la paix aient pour mandat d'aider les pays hôtes à gérer leurs arsenaux. | UN | وقد يرغب مجلس الأمن في أن يكفل لبعثات حفظ السلام وبناء السلام ولاية تفضي بمساعدة البلدان المضيفة في إدارتها مخزوناتها. |
iii) Reconnaît le lien entre l'éducation et les solutions durables; et invite les États, le HCR et les acteurs compétents à intensifier leurs efforts pour aider les pays hôtes à assurer l'accès des enfants réfugiés à l'éducation; | UN | ' 3` تدرك الصلة بين التعليم والحلول الدائمة وتطلب إلى الدول والمفوضية السامية والفاعلين ذوي الصلة أن يضاعفوا جهودهم لمساعدة البلدان المضيفة في ضمان حصول الأطفال اللاجئين على التعليم؛ |
Les donateurs soutiendront les pays hôtes pour ce qui est de résoudre leurs préoccupations légitimes en matière de sécurité, y compris grâce à une gestion efficace des frontières et à des mesures de sécurité intérieure. | UN | ستدعم الجهات المانحة البلدان المضيفة في معالجة الشواغل الأمنية المشروعة، بما في ذلك من خلال إدارة الحدود بفعالية واتخاذ تدابير أمنية داخلية. |
14. Salue les efforts faits par les pays hôtes pour assumer la responsabilité qui est la leur d'assurer la sûreté et la sécurité du personnel et des locaux des Nations Unies ; | UN | 14 - ترحب بالجهود التي تبذلها البلدان المضيفة في الاضطلاع بمسؤولياتها لكفالة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومبانيها؛ |
53. Cette délégation salue les efforts du Secrétariat en ce qui concerne le renforcement du programme hors Siège de l’ONUDI, conformément au Plan de travail, et souligne la nécessité d’une collaboration étroite avec les gouvernements des pays hôtes dans le processus de décentralisation. | UN | ٣٥ - ويثني وفده على جهود اﻷمانة المتعلقة بتعزيز برنامج اليونيدو الميداني، تماشيا مع خطة اﻷعمال، ويشدد على أهمية التعاون الوثيق مع حكومات البلدان المضيفة في عملية تطبيق اللامركزية. |
Il recommande également d'engager le Secrétaire général à coopérer avec les autorités du pays hôte dans tous les lieux d'affectation afin de protéger les intérêts de tous les intéressés et de pouvoir mettre en place, de manière coordonnée, un dispositif efficace en prévision d'éventuelles perturbations. | UN | وينبغي حث الأمين العام على مواصلة التعاون مع سلطات البلدان المضيفة في جميع مراكز العمل من أجل حماية مصالح كل من يعنيه الأمر وكفالة حصول استجابة فعالة ومنسَّقة لأية أعطال. |
Les missions doivent engager les femmes dans les pays hôtes dans le cadre du processus d'établissement d'une paix durable. | UN | ويجب أن تُشرك البعثات المرأة في البلدان المضيفة في عملية إرساء السلام المستدام. |
19. Les diverses conditions offertes par les pays hôtes en matière d'acquisition, de mise à disposition, d'entretien et de rénovation des locaux des sièges des diverses organisations du système des Nations Unies sont exposées dans les tableaux qui figurent dans les annexes au présent rapport. | UN | 19 - يُورد مرفقا هذا التقرير مختلف الشروط المقدمة من البلدان المضيفة في مجال شراء وتقديم وصيانة وترميم أماكن المقارّ لمختلف المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
III. FACILITÉS ACCORDÉES PAR LES PAYS HÔTES AUX VILLES SIÈGES POUR L'ACQUISITION DE LOCAUX 18 − 27 5 | UN | ثالثاً - التسهيلات التي توفرها البلدان المضيفة في الحصول على أماكن المقار 18-27 5 |
Pour cela, le HCR aide les pays concernés à définir, évaluer, planifier et mettre au point des plans d'intégration locale en milieu rural et urbain, dont l'objectif est de créer des communautés qui soient viables sur le plan socio-économique et au sein desquelles les réfugiés puissent subvenir à leurs besoins essentiels et s'intégrer complètement à la vie économique locale. | UN | وتساعد المفوضية البلدان المضيفة في تحديد وتقييم وتخطيط وتطوير مخططات ادماج محلية، ريفية وحضرية على حد سواء، ﻹنشاء مجتمعات محلية قابلة للبقاء اجتماعيا واقتصاديا، يستطيع اللاجئون فيها تلبية احتياجاتهم اﻷساسية والاندماج الكامل في الاقتصادات المحلية. |
iii) reconnaît le lien entre l'éducation et les solutions durables ; et invite les Etats, le HCR et les acteurs compétents à intensifier leurs efforts pour aider les pays hôtes à assurer l'accès des enfants réfugiés à l'éducation ; | UN | `3` تدرك الصلة بين التعليم والحلول الدائمة وتطلب إلى الدول والمفوضية السامية والفاعلين ذوي الصلة أن يضاعفوا جهودهم لمساعدة البلدان المضيفة في ضمان حصول الأطفال اللاجئين على التعليم؛ |
Les efforts déployés dans le cadre des opérations de maintien de la paix pour aider les pays hôtes à renforcer leurs systèmes judiciaires, juridiques et carcéraux y sont analysés. | UN | وتحلل تلك الدراسات الجهود التي تبذلها عمليات السلام لدعم البلدان المضيفة في مجال تعزيز أنظمتها الخاصة بالقضاء والقانون والسجون. |
14. Salue les efforts faits par les pays hôtes pour assumer la responsabilité qui est la leur d'assurer la sûreté et la sécurité du personnel et des locaux des Nations Unies; | UN | 14 - ترحب بالجهود التي تبذلها البلدان المضيفة في الاضطلاع بمسؤولياتها لكفالة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومبانيها؛ |
Se félicitant des efforts déployés par les pays hôtes pour organiser les réunions du Forum sur la gouvernance d'Internet, tenues à Athènes en 2006, à Rio de Janeiro (Brésil) en 2007, à Hyderabad (Inde) en 2008, à Charm el-Cheikh (Égypte) en 2009, à Vilnius en 2010 et à Nairobi en 2011, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي بذلتها البلدان المضيفة في تنظيم اجتماعات منتدى إدارة الإنترنت، التي عقدت في أثينا في عام 2006، وفي ريو دي جانيرو، البرازيل، في عام 2007، وفي حيدر أباد، الهند، في عام 2008، وفي شرم الشيخ، مصر، في عام 2009، وفي فيلنيوس في عام 2010، وفي نيروبي في عام 2011، |
Concernant la stratégie de la composante 1 du sous-programme 2, des membres du Comité craignaient que le rôle des pays hôtes dans la coordination des activités de sécurité ne soit pas pleinement pris en considération. | UN | 11 - وفيما يتعلق باستراتيجية العنصر 1 من البرنامج الفرعي 2، أُثيرت شواغل من أنها لا تتناول بشكل كامل دور البلدان المضيفة في تنسيق الأنشطة الأمنية. |
Cela a été rendu possible avec le soutien et la coopération des pays hôtes, dans le contexte de la récente initiative des Nations Unies en matière de sécurité connue sous le nom de Normes minimales de sécurité opérationnelle dans les villes sièges. | UN | وقد أمكن ذلك بدعم وتعاون من البلدان المضيفة في سياق مبادرة الأمم المتحدة الأمنية الأخيرة المعروفة باسم " المعايير الأمنية التنفيذية الدنيا(). |
Comme le Comité consultatif, il estime que le Secrétariat doit s'inspirer de ce qui se fait à cet égard dans les autres organismes des Nations Unies, de coopérer avec les autorités du pays hôte dans tous les lieux d'affectation et d'éviter une approche fragmentaire de la définition des besoins. | UN | وهي تتفق مع اللجنة الاستشارية على ضرورة استفادة الأمانة العامة من خبرة كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة في صياغة استراتيجيتها الخاصة باستمرارية تصريف الأعمال؛ وكفالة التعاون مع سلطات البلدان المضيفة في جميع مراكز العمل؛ وتجنب اتباع نهج مجزأ إزاء احتياجات استمرارية الأعمال. |
Il est par ailleurs souligné que les institutions chargées du développement doivent assumer des responsabilités plus grandes face à l'impact des réfugiés sur les pays hôtes dans les toutes premières phases d'une situation d'urgence. | UN | وتم التشديد كذلك على أنه ينبغي للوكالات الانمائية أن تتحمل قدراً أكبر من المسؤولية في معالجة أثر وجود اللاجئين على البلدان المضيفة في أبكر مرحلة ممكنة من مراحل حالات الطوارئ. |
19. Les diverses conditions offertes par les pays hôtes en matière d'acquisition, de mise à disposition, d'entretien et de rénovation des locaux des sièges des diverses organisations du système des Nations Unies sont exposées dans les tableaux qui figurent dans les annexes au présent rapport. | UN | 19- يُورد مرفقا هذا التقرير مختلف الشروط المقدمة من البلدان المضيفة في مجال شراء وتقديم وصيانة وترميم أماكن المقارّ لمختلف المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
III. FACILITÉS ACCORDÉES PAR LES PAYS HÔTES AUX VILLES SIÈGES POUR L'ACQUISITION DE LOCAUX | UN | ثالثاً - التسهيلات التي توفرها البلدان المضيفة في الحصول على أماكن للمقارّ |
L'ampleur et l'impact du fardeau assumé par les pays hôtes du monde en développement ne sauraient à cet égard être sous-estimés. | UN | ولا يمكن، في هذا الصدد، التهوين من نطاق وتأثير العبء الذي تتحمله البلدان المضيفة في العالم النامي. |
iv) Examen de l'action menée par le HCR pour atténuer la charge économique et sociale que les réfugiés font peser sur les pays d'accueil dans la région des Grands Lacs, en Afrique; | UN | ' ٤ ' استعراض جهود المفوضية في سبيل التقليل إلى أدنى حد مما للاجئين من أثر اجتماعي واقتصادي في البلدان المضيفة في منطقة البحيرات الكبرى بافريقيا؛ |