"البلدان المضيفة للاجئين" - Translation from Arabic to French

    • les pays accueillant les réfugiés
        
    • les pays d'accueil de réfugiés
        
    • des pays qui accueillent des réfugiés
        
    • les pays qui accueillent des réfugiés
        
    • des pays d'accueil
        
    • les pays accueillant des réfugiés
        
    • des pays accueillant des réfugiés
        
    • pays hôtes de réfugiés
        
    • les pays qui hébergent des réfugiés
        
    • pays d'accueil des réfugiés
        
    En outre, une contribution directe précieuse est apportée par les pays accueillant les réfugiés. UN وعلاوة على ذلك، تقدم البلدان المضيفة للاجئين مساهمة مباشرة بالغة القيمة.
    Déclaration du Comité exécutif sur la solidarité et le partage de la charge avec les pays accueillant les réfugiés syriens UN بيان اللجنة التنفيذية بشأن التضامن وتقاسم الأعباء مع البلدان المضيفة للاجئين السوريين
    Il remercie également les pays accueillant les réfugiés pour leur contribution généreuse à la protection et à l'assistance des réfugiés. UN كما وجه الشكر إلى البلدان المضيفة للاجئين على مساهماتها السخية لحماية اللاجئين ومساعدتهم.
    Une contribution directe précieuse est également faite par les pays d'accueil de réfugiés. UN كما تقدم البلدان المضيفة للاجئين مساهمة مباشرة جليلة القيمة.
    Il convient à ce titre de rendre hommage à la générosité des pays qui accueillent des réfugiés et sont au nombre des donateurs. UN والجدير في هذا الشأن الإشادة بكرم البلدان المضيفة للاجئين والتي تعتبر في عداد المانحين.
    Le Gouvernement algérien renouvelle son appel pour qu'il soit tenu compte du rôle joué par les pays qui accueillent des réfugiés. UN وتجدد حكومته دعوتها إلى مراعاة مساهمات البلدان المضيفة للاجئين.
    Déclaration du Comité exécutif sur la solidarité et le partage de la charge avec les pays accueillant les réfugiés syriens UN بيان اللجنة التنفيذية بشأن التضامن وتقاسم الأعباء مع البلدان المضيفة للاجئين السوريين
    7. En ce qui concerne le transfert du siège de l'UNRWA vers la bande de Gaza, le Secrétaire général n'a pas consulté les pays accueillant les réfugiés. UN ٧ - وفيما يتعلق بنقل مقر اﻷونروا إلى قطاع غزة، فإن اﻷمين العام لم يتشاور مع البلدان المضيفة للاجئين.
    Réaffirmant l'importance du partage au plan international de la charge et des responsabilités pour réduire le fardeau que supportent les pays accueillant les réfugiés, en particulier les pays en développement, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي من أجل تخفيف العبء الواقع على البلدان المضيفة للاجئين وبخاصة النامية منها،
    I. Déclaration du Comité exécutif sur la solidarité et le partage de la charge avec les pays accueillant les réfugiés syriens UN الأول - بيان اللجنة التنفيذية بشأن التضامن وتقاسم الأعباء مع البلدان المضيفة للاجئين السوريين
    3. Segment de haut niveau sur la solidarité et le partage de la charge avec les pays accueillant les réfugiés syriens. UN 3 - الجزء الرفيع المستوى المتعلق بالتضامن وتقاسم الأعباء مع البلدان المضيفة للاجئين السوريين
    La soixante-quatrième session a débuté par un Segment de haut niveau sur la solidarité et le partage de la charge avec les pays accueillant les réfugiés syriens. UN 10 - بدأت المناقشة العامة بجزء رفيع المستوى يتعلق بالتضامن وتقاسم الأعباء مع البلدان المضيفة للاجئين السوريين.
    À la fin du Segment de haut niveau sur la solidarité et le partage de la charge avec les pays accueillant les réfugiés syriens, le Comité exécutif a adopté la déclaration suivante : UN في نهاية الجزء الرفيع المستوى المتعلق بالتضامن وتقاسم الأعباء مع البلدان المضيفة للاجئين السوريين، اعتمدت اللجنة التنفيذية بيانا فيما يلي نصه:
    Déclaration du Comité exécutif sur la solidarité et le partage de la charge avec les pays accueillant les réfugiés syriens 11 UN الأول - بيان اللجنة التنفيذية بشأن التضامن وتقاسم الأعباء مع البلدان المضيفة للاجئين السوريين 13
    C'est pourquoi, conscient des difficultés que rencontrent les pays d'accueil de réfugiés sur le plan de la satisfaction des besoins de leur population locale, nous avons introduit ce point à l'ordre du jour afin de souligner la particularité de la situation qu'affrontent ces pays. UN ولهذا السبب، وإدراكا منا للصعوبات التي تواجه البلدان المضيفة للاجئين في الوفاء باحتياجات سكانها المحليين، تقدمنا بهذا البند الفرعي، من أجل التأكيد على الطبيعة الخاصة للحالة التي تواجهها هذه البلدان.
    Faisant référence à ses récentes missions au Kenya, en Colombie et en Equateur, le Haut Commissaire adjoint rappelle au Comité le fardeau additionnel pour les pays d'accueil de réfugiés et remercie les Etats concernés pour leur coopération. UN وأشار إلى بعثاته الأخيرة إلى كينيا وكولومبيا وإكوادور، فذكّر نائب المفوض السامي بالأعباء الإضافية الملقاة على عاتق البلدان المضيفة للاجئين وشكر الدول المعنية على تعاونها مع المفوضية.
    les pays d'accueil de réfugiés se déclarent préoccupés par l'absence de solutions aux situations de réfugiés prolongées, citant la difficulté d'offrir une installation sur place ou le droit au travail aux réfugiés et aux demandeurs d'asile compte tenu des problèmes économiques et du niveau de développement. UN وأعربت البلدان المضيفة للاجئين عن القلق إزاء نقص الحلول لحالات اللجوء المطولة بالنظر إلى ما تعانيه من مشاكل اقتصادية وإنمائية.
    La Yougoslavie est favorable à la proposition de prendre en compte à l'avenir, dans la méthode d'établissement du barème, les problèmes des pays qui accueillent des réfugiés. UN وتؤيد يوغوسلافيا الاقتراح القائل بوجوب مراعاة المشاكل التي تواجهها البلدان المضيفة للاجئين في منهجيات وضع الجداول في المستقبل.
    Il faut aussi faire état de l'appui apporté au fil des ans par les pays qui accueillent des réfugiés de Palestine : la Jordanie, le Liban et la République arabe syrienne. UN وفي الوقت ذاته ينبغي الاعتراف بالدعم الذي قُدِّم على مدى السنوات من قبل البلدان المضيفة للاجئين الفلسطينيين وهي الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية.
    Elle demande une plus grande visibilité des contributions des pays d'accueil de réfugiés. UN ودعا أيضاً إلى زيادة شفافية التبرعات من جانب البلدان المضيفة للاجئين.
    Il faut admettre que pour les pays accueillant des réfugiés le prix à payer est anormalement élevé. UN ولا بد لنا أيضا من التسليم بفداحة الثمن الذي تدفعه البلدان المضيفة للاجئين بما لا يتناسب وقدراتها.
    73. Prend note, à cet égard, de la coopération constructive qui se poursuit entre les pays de la région et des accords tripartites et quadripartites conclus entre le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, le Gouvernement afghan et les gouvernements des pays accueillant des réfugiés afghans, en particulier le Pakistan et la République islamique d'Iran; UN 73 - تلاحظ في هذا الصدد استمرار العمل البناء بين بلدان المنطقة والاتفاقات الثلاثية والرباعية الأطراف المبرمة بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وحكومة أفغانستان وحكومات البلدان المضيفة للاجئين من أفغانستان، وخصوصا باكستان وجمهورية إيران الإسلامية؛
    Le HCR est invité à communiquer le mandat de ce Comité aux membres du Comité exécutif et d'assurer une représentation géographique équilibrée au sein de ce Comité, particulièrement eu égard à la participation des pays hôtes de réfugiés. UN وطُلب من المفوضية أن تطلع أعضاء اللجنة التنفيذية على اختصاصات هذه اللجنة من أجل التعليق عليها وأن تضمن التوازن الجغرافي في عضويتها، وبخاصة فيما يتعلق بإشراك البلدان المضيفة للاجئين.
    Il félicite les pays qui hébergent des réfugiés pour leurs importantes contributions en nature à l'UNRWA et invite d'autres pays de la région à accroître leur soutien comme marque tangible de leur engagement vis-à-vis du peuple palestinien. UN وأثنى على البلدان المضيفة للاجئين لما تقدمه من مساهمات عينية كبيرة للأونروا وطالب البلدان الأخرى في المنطقة بزيادة دعمها كتعبير ملموس عن التزامها تجاه الشعب الفلسطيني.
    La communauté internationale doit être consciente de son obligation d'aider les pays d'accueil des réfugiés en y réalisant des programmes destinés à réparer les dommages à l'environnement et aux infrastructures imputables à la présence de réfugiés, contribuant ainsi aux efforts destinés à faire en sorte que les gouvernements concernés restent favorables à l'accueil des réfugiés. UN ويحتاج المجتمع الدولي إلى الاعتراف بالتزامه بدعم جهود البلدان المضيفة للاجئين وذلك عن طريق برامج إعادة تأهيل تعوض التدهور البيئي واﻷضرار اللاحقة بالهياكل اﻷساسية والتي يمكن أن تعزى إلى وجود اللاجئين، مما يساهم في الجهود المبذولة لكفالة استمرار اتسام السياسات الحكومية بالانفتاح تجاه اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more