"البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا" - Translation from Arabic to French

    • pays sous-représentés
        
    L'intervenant souligne que les concours nationaux peuvent faciliter le recrutement de candidats qualifiés issus des pays sous-représentés. UN وأشار المتحدث إلى أن الامتحانات الوطنية التنافسية يمكن أن تيسر توظيف المرشحين المؤهلين من البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا.
    À cette fin, on a notamment organisé une mission de recrutement dans un certain nombre de pays sous-représentés au Tribunal. UN وشملت الجهود المبذولة لملء هذه الشواغر إيفاد بعثة توظيف الى عدد من البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا في المحكمة.
    Pour l'essentiel cependant, cet effort se limite à encourager les responsables de programmes à recruter des candidats des pays sous-représentés et non représentés. UN بيد أن هذه الجهود اقتصرت عموما على تشجيع مديري البرامج على توظيف مرشحين من البلدان غير الممثلة أو البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا.
    Elle estime par ailleurs que trop de latitude est laissée au Secrétariat dans son interprétation des directives de l’Assemblée générale concernant le recrutement de ressortissants des pays sous-représentés. UN وقالت إنها ترى من جهة أخرى أن ثمة إفراطا في إفساح المجال أمام اﻷمانة العامة للتصرف في تفسيرها للمبادئ التوجيهية للجمعية العامة المتعلقة بتوظيف رعايا البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا.
    Les données actuellement disponibles sur la nationalité faisaient apparaître la nécessité d’augmenter le nombre des femmes originaires de pays en développement et notamment de faire des efforts particuliers à l’ égard des pays sous-représentés et des pays dont l’économie était en transition. UN وتدل البيانات المتوفرة حاليا بشأن الجنسية على ضرورة زيادة عدد النساء من البلدان النامية، وبذل جهود خاصة فيما يخص البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا والتي تمر اقتصاداتها بمرلة انتقالية.
    En ce qui concerne le recrutement, le secrétariat a été prié de mettre au point une base de données sur les sources de recrutement ciblant les nationaux de pays en développement, en particulier de pays sous-représentés et de pays dont l’économie est en transition. UN وفيما يتعلق بالتوظيف، طلب إلى اﻷمانة أن تضع قاعدة بيانات بمصادر التوظيف لخدمة مواطني البلدان النامية، وبخاصة البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La publication d'une brochure contenant des statistiques à ce sujet et la constitution d'une base de données sur les sources de recrutement, qui devrait faire une place spéciale aux pays sous-représentés et aux pays en transition, contribue beaucoup à institutionnaliser une approche équitable de la question du recrutement. UN ومن الخطوات المهمة في ترسيخ مدخل منصف لقضية التعيينات نشر كتيب يحتوي على إحصاءات عن الموضوع وإنشاء مصرف بيانات عن المصادر التي تتم منها التعيينات، يراعى فيه بشكل خاص ضرورة تمثيل البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    De 2006 à 2010, le nombre de pays non représentés est passé de 18 à 12; celui des pays sous-représentés est passé de 11 à 31. UN في الفترة من عام 2006 حتى عام 2010، انخفض عدد البلدان غير الممثلة من 18 بلدا إلى 12 بلدا؛ وزاد عدد البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا من 11 بلداً إلى 31 بلدا.
    La CEPALC n'a reçu qu'un très petit nombre de candidatures en provenance de pays sous-représentés et qui répondaient aux exigences et besoins, en particulier sur le plan de la connaissance de l'espagnol et sur celui de l'expérience. UN وقد تلقت اللجنة طلبات عدد قليل جدا من مرشحي البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا الذين يستوفون جميع الشروط المنصوص عليها في إعلانات الوظائف الشاغرة، ولا سيما إجادة اللغة الإسبانية والتوافر على الخبرة.
    Certes, on n'a pas encore clairement établi si la réorientation des quotes-parts devrait se faire seulement en direction des pays émergents et en développement, ou, également, vers l'ensemble des pays sous-représentés. UN فحقا لم يتضح بعد ما إذا كان ينبغي أن يوجه التحول في أنصبة الحصص نحو الأسواق الناشئة والبلدان النامية الدينامية فقط أم أنه يتعين توجيهه نحو جميع البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا.
    Le Nigéria prend note avec satisfaction de la décision prise par le FMI de procéder à un examen à mi-parcours de sa politique stratégique ainsi que de sa récente décision d'augmenter le quota de quatre pays sous-représentés. UN وتلاحظ بارتياح قرار صندوق النقد الدولي بإجراء استعراض للسياسات الاستراتيجية في منتصف المدة، وكذلك قراره الأخير بزيادة حصص أربعة من البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا.
    Enfin, l'orateur se félicite des initiatives prises par le Directeur général pour rétablir l'équilibre entre les sexes et la répartition géographique au sein du personnel de l'ONUDI et recruter des candidats provenant de pays sous-représentés. UN وأخيرا، أعرب عن ترحيبه بالمبادرات التي اتخذها المدير العام لتصحيح اختلال التوازن الجنساني والجغرافي في صفوف موظفي اليونيدو ولتعيين موظفين من البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا.
    Les pays non représentés ont perdu du terrain, la situation des pays sous-représentés demeure inchangée et le nombre de fonctionnaires originaires de pays surreprésentés a augmenté. UN وانحسر وضع البلدان غير الممثلة، وظلت حالة البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا دون تغيير، بينما ارتفع عدد الموظفين من البلدان الممثلة تمثيلا زائدا.
    Entre 2002 et 2006, seuls 6 fonctionnaires originaires de pays non représentés et 114 originaires de pays sous-représentés ont été nommés. Dans le même temps, 196 fonctionnaires originaires de pays surreprésentés ont été nommés. UN وفي الفترة ما بين عام 2002 و 2006، لم يعيّن من البلدان غير الممثلة سوى 6 موظفين، وعيّن من البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا 114 موظفا، فيما عيّن من الدول الممثلة تمثيلا زائدا ما عدده 196 موظفا.
    Le simple fait d'accorder la priorité aux femmes et aux hommes originaires des pays sous-représentés ne répond pas aux préoccupations exprimées par le Groupe et pourrait même aggraver le déséquilibre actuel. UN غير أن إعطاء الأولوية لنساء ورجال لمجرد انتمائهم إلى البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا لا يعالج الشواغل التي أثارتها المجموعة، بل قد يفاقم الاختلال الحالي.
    Il semblerait plus rationnel que les postes soumis à la répartition géographique soient pourvus en utilisant d’autres méthodes que celle des concours nationaux, par exemple, étant toutefois entendu que les superviseurs devraient recruter uniquement parmi les candidats originaires de pays sous-représentés. UN وعلى سبيل المثال فإنه في حالة الامتحانات التنافسية الوطنية يبدو أن التعيين بشكل منتظم في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي سيكون، على ما يبدو، حلا أنسب وذلك على أساس أنه من المفهوم أن المديرين هم الذين سيختارون الموظفين من مجموعة المرشحين الذين هم من مواطني البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا وحدهم.
    Le Secrétariat devra prendre les dispositions nécessaires pour que le degré de représentation des pays sous-représentés ou se trouvant à l'intérieur de la fourchette souhaitable ne se détériore pas et, s'il doit supprimer des postes, il devra commencer par ceux dont les titulaires viennent de pays surreprésentés. UN ولذلك يتعين اتخاذ تدابير خاصة حتى لا يتأثر بصورة سلبية تمثيل تلك البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا أو تمثيلا في حدود النطاق. وإذا كانت هناك حاجة لتقليص الوظائف فإنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تبدأ بمواطني البلدان الممثلة تمثيلا زائدا.
    :: Renforcement des programmes de communication, tels que les foires de l'emploi, publicité ciblée dans des sites Web spécialisés et les publications professionnelles, et missions de recrutement dans les pays sous-représentés conformément à la planification stratégique des effectifs et analyses des données sur les candidats internes et externes UN :: تعزيز برامج التوعية من قبيل معارض فرص العمل، واستخدام الدعاية الموجهة في المواقع الشبكية المكرسة والمنشورات المهنية وبعثات استقدام الموظفين إلى البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا بما يتمشى مع التخطيط الاستراتيجي للقوة العاملة وتحليل البيانات المتعلقة بالمرشحين الداخليين والخارجيين
    pays sous-représentés UN البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا
    Renforcement des programmes de communication, tels que les foires de l'emploi, publicité ciblée dans des sites Web spécialisés et les publications professionnelles, et missions de recrutement dans les pays sous-représentés conformément à la planification stratégique des effectifs et analyses des données sur les candidats internes et externes UN تعزيز برامج التوعية من قبيل معارض فرص العمل، واستخدام الدعاية الموجهة في المواقع الشبكية المكرسة والمنشورات المهنية وبعثات استقدام الموظفين إلى البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا بما يتمشى مع التخطيط الاستراتيجي للقوة العاملة وتحليل البيانات المتعلقة بالمرشحين الداخليين والخارجيين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more