"البلدان المهتمة بالأمر" - Translation from Arabic to French

    • pays intéressés
        
    Les pays intéressés devaient suivre les procédures établies pour solliciter une assistance technique. UN وأضافت أن البلدان المهتمة بالأمر ينبغي أن تتبع الاجراءات المناسبة من أجل طلب المساعدة التقنية.
    L'expérience ainsi acquise pourrait être partagée avec les pays intéressés. UN ويمكن تشاطر هذه الخبرة مع البلدان المهتمة بالأمر.
    Il servira de référent pour toutes les questions se rapportant au contenu et à l'application de la Classification et offrira des conseils aux pays intéressés. UN وستكون آلية إجراء المشاورات بمثابة مورد للاستفسارات المتعلقة بمضمون وتنفيذ التصنيف الدولي، وستقدم المشورة إلى البلدان المهتمة بالأمر.
    La CNUCED identifiera les pays intéressés afin d'établir, avec la Division, une compilation de statistiques sur le commerce des services. UN وسيعين الأونكتاد البلدان المهتمة بالأمر ليبدأ في تجميع الإحصاءات المتعلقة بالتجارة في الخدمات بالاشتراك مع الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة.
    - Ces activités sont menées de manière transparente, de façon à obtenir la coopération des pays intéressés. UN - يُضطلع بهذه الأنشطة بطريقة شفافة التماسا لتعاون البلدان المهتمة بالأمر.
    Un élément important est le développement et le renforcement des partenariats d'ONU-Habitat, en particulier avec les gouvernements des pays intéressés, aux échelons national et local. UN ومن العناصر المهمة ما يتمثّل في تطوير وتعزيز الشراكات مع موئل الأمم المتحدة وخاصة مع حكومات البلدان المهتمة بالأمر على المستوى الوطني والمستوى المحلي.
    À l'issue de ces consultations, il a été décidé que le Groupe de travail organiserait, à l'été de 2008, une réunion à laquelle seraient associés les pays intéressés. UN وخلصت هذه المشاورات إلى أن يقوم الفريق العامل المشترك بعقد اجتماع في جنيف عام 2008، بالمشاركة مع البلدان المهتمة بالأمر.
    La section IV présente plusieurs stratégies adoptées au niveau national et donne des exemples d'assistance technique offerte aux pays intéressés à appliquer certains éléments du Pacte. UN ويلقي الفرع رابعا الضوء على عدد من الاستراتيجيات التي اعتمدت على الصعيد الوطني ويضرب أمثلة على الدعم التقني المعروض على البلدان المهتمة بالأمر لدى تطبيقها عناصر الميثاق.
    Considérant la nécessité d'assurer la complémentarité des travaux des organisations internationales et d'exploiter les avantages comparatifs, la CNUCED était capable de contribuer utilement à l'examen et au renforcement des capacités d'exportation des pays intéressés. UN وإذا وُضعت في الاعتبار الحاجة إلى تحقيق التكامل في أعمال المنظمات الدولية والحاجة إلى استغلال المزايا النسبية، فإن الأونكتاد قادر على تقديم مساهمات فعالة عن طريق بناء القدرات والدعم التحليلي في مجال تحديد قدرات البلدان المهتمة بالأمر في مجال تصدير الخدمات.
    Les pays intéressés souhaiteront peut-être prendre des engagements supplémentaires et entreprendre d'autres projets compte tenu des bonnes pratiques et propositions de mesures énumérées dans le rapport de la Délégation spéciale des conseillers pour les minorités du Conseil de l'Europe. UN وقد ترغب البلدان المهتمة بالأمر في إعلان التزامات إضافية من جانبها وصياغة مشاريع أخرى تأخذ في الاعتبار الممارسات الجيدة والعمليات الجيدة ومقترحات الالتزامات المدرجة في تقرير الوفد الخاص لمستشاري مجلس أوروبا بشأن الأقليات.
    6. Prie le secrétariat de la CNUCED de préparer un examen collégial des pays intéressés, pour la sixième Conférence de révision; UN 6- يطلب إلى أمانة الأونكتاد إعداد عملية استعراض للنظراء في البلدان المهتمة بالأمر كي ينظر فيها المؤتمر الاستعراضي السادس؛
    85.94 Partager son expérience dans les domaines de l'enseignement primaire et de la promotion des droits des femmes avec les pays intéressés (Bénin); UN 85-94- تبادل خبراتها مع البلدان المهتمة بالأمر فيما يتعلق بالتعليم الابتدائي وتعزيز حقوق المرأة (بنن)؛
    a) La mise en relation des pays intéressés avec les partenaires les mieux à même de leur apporter l'aide requise; UN (أ) التوفيق بين البلدان المهتمة بالأمر وبين الشركاء الأنسب لتقديم الدعم المطلوب؛
    a) La mise en relation des pays intéressés avec les partenaires les mieux à même de leur apporter l'aide requise; UN (أ) المواءمة بين البلدان المهتمة بالأمر وبين الشركاء الأنسب لتقديم الدعم المطلوب؛
    66. De plus, la Malaisie continue de conclure des traités d'entraide judiciaire en matière pénale et d'extradition avec les pays intéressés. UN 66 - واسترسل قائلا إن ماليزيا تقوم فضلا عن ذلك بمواصلة جهودها لإبرام معاهدات مع البلدان المهتمة بالأمر بشأن تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية وتسليم المجرمين.
    Nous devons créer un prototype d'infrastructure mondiale qui ouvre à tous les pays intéressés un accès dans des conditions d'égalité à l'énergie nucléaire, dans le respect effectif − je le souligne − des exigences du régime de nonprolifération. UN ونحن بحاجة إلى إنشاء نموذج أولي لبنية أساسية عالمية تتيح لجميع البلدان المهتمة بالأمر إمكانية الوصول على قدم المساواة إلى الطاقة النووية، مع التشديد بطبيعة الحال على ضرورة الامتثال الموثوق لمتطلبات نظام عدم الانتشار.
    J'ai ainsi invité des responsables politiques, des scientifiques et des représentants de la société civile de tous les pays intéressés à prendre part à une conférence internationale sur les biocarburants qui se tiendra à Sao Paulo en novembre prochain. UN بل إنني دعوت مسؤولين حكوميين وعلماء وممثلين للمجتمع المدني من جميع البلدان المهتمة بالأمر للمشاركة في مؤتمر دولي عن الوقود الحيوي سيعقد في ساو باولو في تشرين الثاني/نوفمبر القادم.
    Pour terminer, je voudrais attirer l'attention sur le fait que, dans le document distribué aujourd'hui, la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique se déclarent résolus à faire le maximum pour empêcher la prolifération des missiles de portée intermédiaire et à plus courte portée et consolider la paix dans le monde et à travailler avec tous les pays intéressés à cette fin. UN في الختام، أود أن ألفت الانتباه إلى أن الاتحاد الروسي والولايات المتحدة، في الوثيقة التي عُممت اليوم، أعلنا استعدادهما لبذل قصارى الجهد والعمل بشأن هذه القضية مع جميع البلدان المهتمة بالأمر بغية منع انتشار القذائف المتوسطة والأقصر مدى والإسهام في توطيد السلام في جميع أنحاء العالم.
    :: Stimuler la création d'entreprises dans le secteur énergétique et faciliter le développement des institutions, la coopération et la constitution de réseaux entre les pays intéressés et leurs centres de rendement énergétique; UN - تشجيع تنظيم المشاريع في قطاع الطاقة وتيسير إنشاء المؤسسات، والتعاون والتواصل فيما بين البلدان المهتمة بالأمر ومراكزها المعنية بكفاءة استخدام الطاقة.
    La structure, le contenu et les résultats de ces ateliers nationaux et régionaux pourraient servir de modèle pour les activités de la CNUCED visant à encourager une participation effective et éclairée des PMA et d'autres pays intéressés aux négociations à l'OMC. UN ويمكن استخدام هيكل ومضمون ونتائج حلقات العمل الوطنية والإقليمية هذه كنموذج لأنشطة الأونكتاد المضطلع بها لصالح أقل البلدان نمواً وغيرها من البلدان المهتمة بالأمر من أجل مشاركتها الفعالة والمستنيرة في مفاوضات منظمة التجارة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more