"البلدان الناشئة" - Translation from Arabic to French

    • pays émergents
        
    • économies émergentes
        
    • pays émergeants
        
    • pays émergent
        
    • pays en
        
    • des pays neufs
        
    • pays dont le décollage
        
    Les pays émergents auraient tout à gagner de cette possibilité d'augmenter leur part de marché dans les économies en pleine croissance. UN كما أن الفائدة تعم البلدان الناشئة أيضا، حيث يؤدي هذا التعاون إلى زيادة حصتها السوقية في الاقتصادات المتوسعة.
    Les priorités des pays émergents et vulnérables doivent également être prises en compte. UN وينبغي لها التصدي أيضا ي إلى الأولويات البلدان الناشئة والمعرضة.
    Les pays émergents ont été les principaux moteurs et les principaux bénéficiaires de la prospérité économique qui a caractérisé ces dix dernières années. UN وكانت البلدان الناشئة هي الجهة الرئيسية المحركة للازدهار الاقتصادي في العقد الماضي والمستفيدة منه.
    Les politiques de développement industriel peuvent cibler certains pans de l'industrie manufacturière légère qui s'extraderont des principales économies émergentes à mesure que ces pays s'élèveront dans la chaîne de valeur mondiale et que le coût du travail augmentera. UN ويمكن أن تستهدف سياسات التنمية الصناعية بعض الصناعات الخفيفة التي ستخرج من البلدان الناشئة الرئيسية عندما تدفع هذه الاقتصادات بسلسلة القيمة العالمية إلى أعلى وعندما ترتفع تكاليف اليد العاملة.
    Mais on constate un changement à l'heure actuelle, du fait de la croissance rapide des populations urbaines, du développement et de l'industrialisation des pays émergents. UN ومع ذلك، يتغير هذا مع نمو سكان الحضر بسرعة وتطور البلدان الناشئة وتوجهها نحو التصنيع.
    Des pays émergents tels que l'Inde sont en train de gagner des parts dans les exportations de certains services intermédiaires, comme les services aux entreprises. UN وأضحت البلدان الناشئة مثل الهند ترفع حصتها في بعض صادرات الخدمات الوسيطة من قبيل خدمات الأعمال.
    D'une manière générale, il y a des signes d'amélioration importante du coût et de la disponibilité du financement par la dette dans les pays émergents. UN وعلى وجه العموم، توجد دلائل على تحسن قوي في تكلفة تمويل الديون ومدى توافرها في البلدان الناشئة.
    Il est significatif que les pays émergents du Sud qui ont réussi ont, en grande partie, mené une politique qui évitait ces écueils. UN ويشار إلى أن قصص نجاح البلدان الناشئة في الجنوب اعتمدت، إلى حدٍ بعيد، على السياسات التي تتجنب هذه المخاطر.
    Comme d'autres pays émergents, le Brésil a jusqu'à présent été moins touché par la crise mondiale. UN إن البرازيل، شأنها شأن البلدان الناشئة الأخرى، أقل تأثرا حتى الآن بالأزمة العالمية.
    La communauté internationale doit analyser les raisons qui font que les pays émergents ont mieux supporté la crise que les pays développés, tout en évitant une crise de la dette souveraine. UN ولا بد للمجتمع الدولي من أن يحلل أسباب تحمّل البلدان الناشئة الأزمة بشكل أفضل مما تحملته البلدان المتقدمة، وتجنبها الوقوع في أزمة الديون السيادية اللاحقة.
    :: Production de documents d'orientation stratégique sur les effets de la politique commerciale du G-8 sur les pays émergents et en transition UN :: إعداد ورقات سياسات استراتيجية بشأن أثر السياسات التجارية لمجموعة البلدان الثمانية على البلدان الناشئة والنامية
    Toutefois, plusieurs bourses de pays émergents ont enregistré des volumes de transaction et des niveaux de capitalisation boursière impressionnants. UN غير أن عدداً من البورصات في البلدان الناشئة بلغ مستويات مذهلة من حيث رأس مال السوق وإجمالي رقم الأعمال.
    Cette campagne doit comprendre une formation du personnel des stations situées dans des pays émergents au retraitement des données provenant des sondes d'ozone. UN ويجب أن يشتمل ذلك على توفير تمرين تدريبي على كيفية إعادة معالجة بيانات مسابير الأوزون للمشاركين من محطات البلدان الناشئة.
    Le besoin de mécanismes de coopération plus officiels entre les pays émergents a été mis en avant. UN وجرى التأكيد على الحاجة إلى آليات أكثر اتصافا بالطابع الرسمي فيما بين البلدان الناشئة.
    Les maux économiques de la zone euro, la reprise hésitante aux États-Unis et le ralentissement économique dans les pays émergents ont affaibli la demande de pétrole brut. UN وتسببت الويلات الاقتصادية في منطقة اليورو، وتثاقل الانتعاش في الولايات المتحدة، والتباطؤ الاقتصادي في البلدان الناشئة في إضعاف الطلب على النفط الخام.
    Ceci a permis à de nombreux pays émergents de faire des progrès importants et de devenir des partenaires mondialement reconnus. UN وأتاح ذلك للعديد من البلدان الناشئة إحراز تقدم جوهري، حيث أصبحت تلك البلدان شركاء معترفا بهم عالميا.
    La voix et le degré de représentation des pays émergents et des pays en développement doivent être pris en compte de manière équitable et réaliste. UN لا بد من الالتفات، على نحو واقعي ومنصف، إلى تمثيل البلدان الناشئة والبلدان النامية وإلى مستويات تمثيلها.
    Alors que le rôle des économies émergentes ira inévitablement croissant dans les années à venir, il devra s’inscrire dans un partenariat de coopération avec les pays développés. Pour ce qui est de l’Inde, des valeurs démocratiques solidement ancrées, sa capacité à gérer la diversité et des fondamentaux économiques solides consolident sa position actuelle sur la scène internationale. News-Commentary من المحتم أن ينمو الدور العالمي الذي يلعبه اقتصاد البلدان الناشئة في الأعوام المقبلة، وهذا التحول لابد وأن يرتكز على شراكة عالمية مع بلدان العالم المتقدم. وعن الهند فإن موقف بلادنا العالمي الحالي يزداد رسوخاً بفضل قيمنا الديمقراطية المرنة، وقدرتنا على إدارة التنوع، وأسسنا الاقتصادية القوية.
    Cependant, ce rôle ne se limite ni à la fourniture ni à la production d'énergie, mais couvre la production alimentaire et le contrôle de la qualité, l'industrie propre, les sources d'énergie renouvelables et le renforcement de la compétitivité des économies émergentes. UN إلاّ أن وثاقة صلة اليونيدو بالموضوع لا تقتصر على إمدادات الطاقة وإنتاجها، بل تشمل الإنتاج الغذائي ومراقبة الجودة، والصناعة النظيفة، والطاقة المتجددة، وتعزيز القدرة التنافسية لاقتصادات البلدان الناشئة.
    Les pays émergeants auxquels le projet de Guide était destiné devraient l'utiliser comme un outil, le plus vte possible. UN وقال إن البلدان الناشئة التي قُصد مشروع الدليل لصالحها تحتاج إلى أداة تستخدمها في أسرع وقت ممكن.
    35. À propos de ce droit fondamental qu'est le droit au développement, la deuxième Conférence économique nationale, qui s'est tenue en 2007, a lancé le projet de faire de la Guinée équatoriale un pays émergent d'ici à 2020. UN 35- شدد المؤتمر الاقتصادي الوطني الثاني المعقود في عام 2007 على الجانب الأساسي للحق في التنمية فاقترح أن تصبح غينيا الاستوائية، بحلول عام 2020، في عداد البلدان الناشئة.
    En 1991, ce taux était de 49 % dans les pays développés, 3,3 % dans les pays en développement et 0,3 % seulement dans les pays les moins avancés. UN ففي عام 1991، بلغ إجمالـي الكثافة الهاتفية 49.0 في البلدان المتقدمة النمو و 3.3 في البلدان الناشئة ومجرد 0.3 في أقل البلدان نموا.
    Des efforts étaient également déployés pour concevoir des moyens propres à inciter le secteur privé à assurer des flux financiers stables à destination des pays neufs et des pays peu développés. UN والعمل جار أيضا لاستحداث سبل ﻹشراك القطاع الخاص في كفالة تدفقات مالية ثابتة إلى البلدان الناشئة والبلدان اﻷقل نموا.
    b) L'effondrement des marchés financiers dans nombre de pays dont le décollage économique a à peine commencé et de pays nouvellement indépendants; UN (ب) انهيار الأسواق المالية في العديد من البلدان الناشئة والمستقلة حديثا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more