Sous l'effet conjugué de la mondialisation et de la libéralisation, les économies des pays en développement les plus pauvres sont pratiquement hors circuit. | UN | وفي اطار الأثر المشترك للعولمة وسياسة التحرر، أصبحت اقتصادات أشد البلدان النامية فقرا مهمّشة بالكامل تقريبا. |
La situation tragique des pays en développement les plus pauvres dans le contexte des négociations commerciales internationales exige un examen urgent. | UN | ومحنة أشد البلدان النامية فقرا في سياق مفاوضات التجارة الدولية تتطلب النظر على نحو ملح. |
Pour les pays en développement les plus pauvres et les plus fortement endettés, le problème de la dette représente l'un des principaux obstacles au développement. | UN | وبالنسبة ﻷشد البلدان النامية فقرا وأكثرها رزوحا تحت أعباء الديون فــإن مشكلــة الديون تمثل واحدة من العقبات الرئيسية أمام التنمية. |
L'aide pour le commerce est un élément essentiel pour aider les pays en développement les plus pauvres à desserrer les contraintes qui pèsent sur leur propre potentiel commercial. | UN | وذكر أن المعونة مقابل التجارة أساسية الأهمية في مساعدة أشد البلدان النامية فقرا في التغلب على القيود التي تؤثر على إمكاناتها التجارية. |
Premièrement, nous devons, de toute urgence, mettre en oeuvre les plans d'action d'ores et déjà décidés pour sortir de la dépendance les plus pauvres des pays en développement. | UN | أولا، إننا بحاجة عاجلة لتنفيذ خطط العمل التي اتفق عليها فعلا لانتشال أكثر البلدان النامية فقرا من مستنقع اليأس. |
30. Souligne qu'il faut achever dès que possible les négociations pour assurer une douzième reconstitution des ressources de l'Association internationale de développement qui soit à la mesure des besoins de financement à des conditions libérales des pays en développement les plus pauvres; | UN | ٣٠ - تؤكد على ضرورة إكمال المفاوضات في أقرب وقت ممكن من أجل التجديد الثاني عشر لموارد المؤسسة اﻹنمائية الدولية لتبلغ مستوى يتناسب مع احتياجات اشد البلدان النامية فقرا الى التمويل التساهلي؛ |
Quant aux pays africains, ils se sont engagés à poursuivre leurs réformes internes. 46. En d'autres termes, l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés semble extrêmement prometteuse pour ce qui est de trouver une solution durable au problème de l'endettement des pays en développement les plus pauvres et les plus endettés. | UN | ٤٦ - وبعبارة أخرى، تتمتع البلدان بأكبر قدر من اﻹمكانات الواعدة حتى اﻵن للتوصل إلى حل دائم لمشكلة ديون أشد البلدان النامية فقرا وأثقلها مديونية، إذ أنها ستعالج الديون المستحقة على هذه البلدان معالجة شاملة، وتدعم في الوقت ذاته الجهود التي تبذلها هذه البلدان للتكيف واﻹصلاح. |
Cela dit, les pays émergents doivent également ouvrir leur marché, ne serait-ce que pour renforcer le commerce Sud-Sud et pour aider les pays les moins avancés, l'Union européenne pouvant néanmoins accepter que les pays en développement les plus pauvres ne prennent pas ou prennent très peu d'engagements en vue de l'ouverture de leur marché. | UN | غير أن الاقتصادات الناشئة ينبغي أيضا أن تفتح أسواقها لأسباب ليس أقلها زيادة التجارة فيما بين بلدان الجنوب ومن أجل مصلحة أقل البلدان نموا، وإن كان الاتحاد الأوروبي يمكن أن يقبل عدم تقديم أشد البلدان النامية فقرا إلا التزامات قليلة جدا، إن وجدت، بفتح الأسواق. |
Dans les négociations commerciales plus, peut-être, que partout ailleurs, le problème est urgent si l'on veut que la croissance dans les pays en développement les plus pauvres s'accélère pour atteindre le niveau nécessaire à la réalisation de l'objectif de réduction de la pauvreté énoncé dans la Déclaration du Millénaire. | UN | إن الوقت عنصر جوهري في المفاوضات التجارية أكثر منه في أي أمر آخر إن أريد النهوض بالنمو في أكثر البلدان النامية فقرا إلى المستوى اللازم لتحقيق الهدف المتعلق بالفقر الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
On peut donc considérer que l'initiative APE est née du mécontentement croissant suscité par les accords d'accès préférentiel et du réexamen ultérieur, par l'Union européenne, des politiques commerciales menées en direction des pays en développement les plus pauvres. | UN | ومن ثم , ينبغي النظر إلى مبادرة اتفاقات الشراكة الاقتصادية كنتيجة للإحباط المتزايد حيال اتفاقات الوصول التفضيلي, مع إعادة التفكير بالتالي في دور الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالسياسات التجارية إزاء أكثر البلدان النامية فقرا. |
Les négociations commerciales multilatérales successives et la situation tragique persistante des pays en développement les plus pauvres au lendemain de ces négociations montrent combien il importe que les négociations de Doha progressent sans tarder en faveur des pays en développement, en commençant par la protection de l'agriculture et les subventions agricoles. | UN | كما أن الجولات المتتالية للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف واستمرار محنة أشد البلدان النامية فقرا في أعقاب هذه الجولات أبرزا أهمية تحقيق نجاح حقيقي ضخم في جولة مفاوضات الدوحة لصالح البلدان النامية، والحاجة العاجلة إلى ذلك، بدءا بمشكلة الحماية والإعانات الزراعية. |
À l'échelon des pays développés, on observe un développement de la philanthropie privée et d'autres formes d'aide en faveur des pays en développement les plus pauvres. | UN | 31 - وشهدت البلدان المتقدمة النمو زيادة كبيرة في الأعمال الخيرية الخاصة وغيرها من أشكال الدعم لأشد البلدان النامية فقرا. |
Au lieu de manipuler la question des droits de l'homme à des fins politiques et hégémoniques, l'Union européenne et ses alliés feraient mieux d'affecter plus de ressources à la réalisation des droits à la vie, à l'alimentation et au développement dans les pays en développement les plus pauvres. | UN | وقالت إنه ربما يكون الأجدر بالاتحاد الأوروبي وحلفائه تخصيص مزيد من الموارد للتمتع بالحق في الحياة، والغذاء والتنمية في أشد البلدان النامية فقرا بدلا من استغلال مسألة حقوق الإنسان لأغراض سياسية في سبيل الهيمنة. |
Les représentants de 39 pays donateurs sont convenus en novembre 1998 des modalités de la reconstitution des ressources de l’IDA, qui permettront à ce guichet d’accorder des prêts concessionnels de 20,5 milliards de dollars aux pays en développement les plus pauvres au cours des exercices 2000 à 2002. | UN | ففي تشرين الثاني/نوفمبر ٨٩٩١، اتفق ممثلو ٩٣ بلدا مانحا على إعادة تغذية موارد المؤسسة اﻹنمائية الدولية، مما سيمكنها من تقديم قروض تساهلية قدرها ٥,٠٢ بليون دولار ﻷشد البلدان النامية فقرا على مدى السنوات المالية ٠٠٠٢-٢٠٠٢. |
Au fil des années, nous avons consacré d'énormes ressources aux plans et activités d'allégement de la dette, et nous persistons à dire qu'une réduction allant jusqu'à 80 % du gros de la dette bilatérale publique et publiquement garantie devrait être accordée aux plus pauvres des pays en développement. | UN | لقد خصصنا على مدى السنين قدرا كبيرا من الموارد من أجل مساعدة الخطط واﻷنشطة الرامية الى تخفيض الديون، ونواصل التأكيد على أن تخفيض الديون الى ٨٠ في المائة من مجموع الديون الرسمية الثنائية والمضمونة رسميا ينبغي أن يطبق على أشد البلدان النامية فقرا. |