Enfin, soulignant que la CNUCED joue un rôle important en appuyant les pays en développement dans les négociations en cours de l'OMC, M. Hussain dit que la Conférence devrait disposer de moyens financiers plus importants. | UN | واختتم بيانه بملاحظة الدور المهم الذي يؤديه الأونكتاد في دعم البلدان النامية في المفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية. وقال إنه ينبغي تزويد المؤتمر بقدر أكبر من الموارد المالية. |
Encadré 3. les pays en développement dans les négociations plurilatérales | UN | الإطار 3- البلدان النامية في المفاوضات المعدودة الأطراف |
Elle devrait continuer d'aider les pays en développement dans les négociations sur la facilitation des transports et du commerce, notamment dans le contexte du Cycle de Doha, et pour une application effective des règles et normes adoptées. | UN | وأن يواصل مساعدة البلدان النامية في المفاوضات المتعلقة بالنقل وتيسير التجارة، بما في ذلك المفاوضات الجارية في سياق جولة الدوحة، وفي ضمان التنفيذ الفعّال للقواعد والمعايير |
Il a également été jugé nécessaire d'étudier les moyens de renforcer la participation des pays en développement aux négociations en matière de normalisation. | UN | ورئي أيضا أن من الضروري بحث السبل الكفيلة بتعزيز دور البلدان النامية في المفاوضات الخاصة بوضع المعايير. |
Incorporation des produits écologiques des pays en développement dans les négociations sur les biens et services environnementaux. | UN | ○ إدراج المنتجات المفضلة بيئياً التي تنتجها البلدان النامية في المفاوضات المتعلقة بالسلع والخدمات البيئية |
iv) Appui aux pays en développement dans les négociations | UN | `4` دعم البلدان النامية في المفاوضات المتعددة الأطراف والانضمام إلـى |
1985-1986 Président du Bureau international des textiles et de l'habillement et porte-parole des pays en développement lors des négociations de l'Accord multi-fibre (AMF) | UN | 1985 - 1986 رئيس المكتب الدولي للنسيج والملابس والناطق باسم البلدان النامية في المفاوضات المتعلقة بالترتيب المتعدد الألياف |
La formation à la diplomatie commerciale doit être conçue de façon que la CNUCED contribue bel et bien à renforcer la capacité d'analyse des responsables de pays en développement participant aux négociations internationales. | UN | ويجب تضميم التدريب في مجال الدبلوماسية التجارية على نحو يكفل توجيه دور اﻷونكتاد نحو تعزيز القدرة التحليلية لممثلي البلدان النامية في المفاوضات الدولية. |
La CNUCED devrait continuer d'aider les pays en développement dans les négociations sur la facilitation des transports et du commerce, y compris dans le contexte du Cycle de Doha, afin qu'ils tirent avantage des règles et des normes convenues. | UN | وعليه أن يواصل مساعدة البلدان النامية في المفاوضات بشأن النقل وتيسير التجارة، بما فيها المفاوضات في سياق جولة الدوحة، والمساعدة في ضمان تنفيذ القواعد والمعايير المتفق عليها تنفيذاً مفيداً. |
Elle devrait continuer d'aider les pays en développement dans les négociations sur la facilitation des transports et du commerce, notamment dans le contexte du Cycle de Doha, et pour une application effective des règles et normes adoptées. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد مساعدة البلدان النامية في المفاوضات المتعلقة بالنقل وتيسير التجارة، بما في ذلك المفاوضات الجارية في سياق جولة الدوحة، وفي ضمان التنفيذ الفعّال للقواعد والمعايير المتفق عليها. |
Elle devrait continuer d'aider les pays en développement dans les négociations sur la facilitation des transports et du commerce, notamment dans le contexte du Cycle de Doha, et pour une application effective des règles et normes adoptées. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد مساعدة البلدان النامية في المفاوضات المتعلقة بالنقل وتيسير التجارة، بما في ذلك المفاوضات الجارية في سياق جولة الدوحة، وفي ضمان التنفيذ الفعّال للقواعد والمعايير المتفق عليها. |
Elle devrait continuer d'aider les pays en développement dans les négociations sur la facilitation des transports et du commerce, notamment dans le contexte du Cycle de Doha, et pour une application effective des règles et normes adoptées. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد مساعدة البلدان النامية في المفاوضات المتعلقة بالنقل وتيسير التجارة، بما في ذلك المفاوضات الجارية في سياق جولة الدوحة، وفي ضمان التنفيذ الفعّال للقواعد والمعايير المتفق عليها. |
En outre, les questions relatives à l'accès aux marchés font partie des préoccupations exprimées par les pays en développement dans les négociations sur la mise en œuvre et le traitement spécial et différencié dans le cadre de l'Accord OTC (obstacles techniques au commerce) et de l'Accord SPS (mesures sanitaires et phytosanitaires). | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن قضايا الوصول إلى الأسواق تشكل جزءاً من اهتمامات البلدان النامية في المفاوضات المتعلقة بالتنفيذ وبالمعاملة الخاصة والتفاضلية المتصلة بالحواجز التقنية أمام التجارة والاتفاقات المتعلقة بالصحة والصحة النباتية. |
e) Garantir un pouvoir de négociation accru pour les pays en développement dans les négociations internationales. | UN | (ﻫ) تأمين قوة تساومية مزيدة لدى البلدان النامية في المفاوضات الدولية. |
La Finlande apporte un soutien volontaire substantiel à la CCNUCC pour encourager la participation des pays en développement aux négociations. | UN | وتوفر فنلندا لهذه الاتفاقية دعما طوعيا كبيرا من أجل مساندة مشاركة البلدان النامية في المفاوضات. |
Bien que la participation des pays en développement aux négociations sectorielles eût été approuvée sur une base volontaire, il avait été proposé de coupler la participation aux initiatives sectorielles et le niveau des coefficients. | UN | ومع أنه تم الاتفاق على أن تكون مشاركة البلدان النامية في المفاوضات القطاعية على أساس طوعي، فقد اقترح الربط بين المشاركة في المبادرات القطاعية ومستوى المعامِلات المقترحة. |
Les neuf mesures préférentielles proposées par cette dernière, si elles étaient appliquées sur une base universelle et contractuelle, pouvaient permettre de compenser la position de faiblesse des pays en développement dans les négociations bilatérales portant sur l'amélioration de l'accès aux marchés. | UN | وتدابير الأفضلية التسعة التي وضعتها سوف تستخدم، إن طُبقت على أساس عالمي وتعاقدي، للتعويض عن المركز الأضعف الذي تحتله البلدان النامية في المفاوضات الثنائية المتعلقة بتحسين الوصول إلى الأسواق. |
Il importe d'améliorer la conjoncture économique et financière, de tenir compte des intérêts des pays en développement dans les négociations commerciales multilatérales et d'adapter les institutions financières internationales à la nouvelle économie mondiale sans perdre de vue les besoins des pays les plus pauvres. | UN | ولا بد من تحسين البيئة الاقتصادية والمالية، ومراعاة مصالح البلدان النامية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، وجعل المؤسسات المالية الدولية متسقة مع الاقتصاد العالمي الجديد، مع مراعاة احتياجات أفقر البلدان. |
iv) Appui aux pays en développement dans les négociations commerciales multilatérales et les procédures d'adhésion à l'OMC | UN | `4` دعم البلدان النامية في المفاوضات المتعددة الأطراف والانضمام إلى منظمة التجارة العالمية |
a) Traiter efficacement, complètement, rationnellement et rapidement les questions de développement essentielles que sont le traitement spécial et différencié et les questions et les problèmes de mise en œuvre des pays en développement lors des négociations, d'ici à juillet 2005, comme prévu dans la décision; | UN | " (أ) معالجة القضايا الإنمائية الجوهرية للمعاملة الخاصة والتفضيلية وقضايا التنفيذ واهتمامات البلدان النامية في المفاوضات بحلول تموز/يوليه 2005 معالجة فعالة وشاملة وهادفة وسريعة، على نحو ما نص عليه المقرر؛ |
La formation à la diplomatie commerciale doit être conçue de façon que la CNUCED contribue bel et bien à renforcer la capacité d'analyse des responsables de pays en développement participant aux négociations internationales. | UN | ويجب أن يكفل التدريب في مجال الدبلوماسية التجارية توجيه دور اﻷونكتاد نحو تعزيز القدرة التحليلية لممثلي البلدان النامية في المفاوضات الدولية. |
b. La CNUCED devrait jouer un rôle déterminant dans la collecte des données statistiques et analytiques nécessaires pour aider les pays en développement à négocier. | UN | (ب) ينبغي أن ينهض الأونكتاد بدور رئيسي في توفير الخلفية الإحصائية والتحليلية اللازمة لدعم البلدان النامية في المفاوضات. |
v) Appui aux pays en développement pour les nouvelles négociations commerciales | UN | `5` دعم البلدان النامية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطـــراف |