"البلدان النامية لا تزال" - Translation from Arabic to French

    • les pays en développement continuent
        
    • pays en développement restent
        
    • pays en développement continuent de
        
    • les pays en développement continuaient
        
    • pays en développement restaient
        
    • pays en développement demeurent
        
    • pays en développement ont encore
        
    • pays en développement sont encore
        
    • pays en développement continuent d
        
    • pays en développement soient encore
        
    • les pays en développement ont
        
    • pays en développement sont toujours
        
    • pays en développement demeure
        
    • pays en développement étaient encore
        
    Malheureusement, les pays en développement continuent de se heurter à des problèmes complexes et multidimensionnels. UN ومن سوء الحظ أن البلدان النامية لا تزال تصطدم بعقبات معقدة ذات جوانب متعددة.
    les pays en développement continuent à se heurter à des barrières qui les empêchent d'accéder à la technologie et aux marchés des pays riches. UN وأضــاف أن البلدان النامية لا تزال تواجه عقبات بالنسبة للحصول على التكنولوجيا والوصول إلى أسواق البلدان الغنية.
    La Déclaration souligne que les questions de population dans les pays en développement restent une entrave de taille au développement socioéconomique. UN ويؤكد الإعلان أن المسألة السكانية في البلدان النامية لا تزال تمثل قيدا شديدا على التنمية الاجتماعية الاقتصادية.
    Les liens entre travaux d'analyse, délibérations intergouvernementales et initiatives concrètes visant à aider les pays en développement continuaient de constituer le principal atout et l'originalité de la coopération technique de la CNUCED. UN وقالت إن الروابط بين العمل التحليلي والمداولات الحكومية الدولية والمبادرات العملية لمساعدة البلدان النامية لا تزال تمثل مصدر القوة الرئيسي للتعاون التقني للأونكتاد وأصالة عمله في هذا المجال.
    Premièrement, la part des produits de base dans le commerce internationale avait diminué, passant de un tiers à un quart, mais la plupart des pays en développement restaient tout autant tributaires des exportations de ces produits qu'auparavant. UN أولاً، تراجعت حصة السلع الأساسية في التجارة العالمية من الثلث إلى الربع، إلا أن معظم البلدان النامية لا تزال تعتمد على صادرات السلع الأساسية اعتماداً لا يقل اليوم عما كان عليه من قبل.
    Les problèmes que connaissent les pays en développement demeurent décourageants. Chaque pays doit essayer de se tirer d'affaire lui-même. UN مشاكل البلدان النامية لا تزال مفزعة، وعلى كل بلد أ، يساعد نفسه بنفسه.
    De l'avis général, les pays en développement ont encore besoin que leurs capacités soient sélectivement renforcées afin de parvenir à une plus grande autonomie. UN ومفاد توافق اﻵراء الواسع النطاق أن البلدان النامية لا تزال تتطلب التعزيز، بصورة انتقائية، بغية تحقيق المزيد من الاعتماد على الذات.
    Même si des progrès ont été réalisés, de nombreux pays en développement sont encore loin d'avoir réalisé leurs objectifs de développement. UN ومع أنّ بعض التقدم قد أحرز، فإن العديد من البلدان النامية لا تزال بعيدة عن تحقيق أهدافها الإنمائية.
    les pays en développement continuent d'exercer peu de contrôle sur des facteurs économiques extérieurs tels que les termes de l'échange, les prix des produits de base, le transfert de ressources financières et de technologie et la gestion du problème de la dette extérieure. UN إن البلدان النامية لا تزال بلا سيطرة تذكر على العوامل الاقتصادية الخارجية مثل شروط التبادل التجاري وأسعار السلع اﻷساسية، ونقل الموارد المالية والتكنولوجيا، وإدارة مشكلة الديون الخارجية.
    Bien que la plupart des pays en développement soient encore tributaires de l'agriculture pour créer des richesses selon l'Organisation pour la coopération et le développement économiques (OCDE), le secteur des services gagne du terrain. UN ومع أن معظم البلدان النامية لا تزال تعتمد على الزراعة لبناء ثروتها، فإن قطاع الخدمات ينمو بصورة مطردة حسب منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Il est encourageant de constater que les pays en développement continuent de consacrer des ressources propres aux programmes de population. UN ومن دواعي الارتياح أن البلدان النامية لا تزال تخصص موارد محلية لبرامج السكان.
    . Il reste que les pays en développement continuent d’être déficitaires dans leurs échanges de produits manufacturés avec les pays développés. UN ويظل صحيحا أن البلدان النامية لا تزال تعاني عجزا في تجارة السلع المصنعة مع شركائها التجاريين من البلدان المتقدمة النمو.
    Le protectionnisme commercial refait surface et les pays en développement continuent, dans l'ensemble, de se trouver dans une situation désavantagée. UN وقال إن الحمائية التجارية تعود إلى الظهور، وإن البلدان النامية لا تزال محرومة على العموم.
    Les exportations des pays en développement restent faibles et leurs recettes d'exportation ont baissé du fait de la baisse des cours des produits de base et des distorsions du commerce international résultant des subventions accordées au secteur agricole. UN وأضاف أن صادرات البلدان النامية لا تزال ضعيفة وأن أسعار صادراتها قد هبطت بسبب انخفاض أسعار السلع الأساسية والانحرافات التي طرأت على التجارة الدولية نتيجة للإعانات الزراعية.
    Toutefois, il faut se souvenir que les niveaux d'épargne nationale dans de nombreux pays en développement restent bas, surtout en raison de facteurs exogènes. Cette situation entrave considérablement la croissance économique. UN غير أنه من المهم أن نلاحظ أن مستويات المدخرات المحلية في العديد من البلدان النامية لا تزال منخفضة، ويرجع السبب في ذلك بصورة رئيسية إلى عوامل خارجية المنشأ، تعيق بشدة النمو الاقتصادي.
    Consciente que de nombreux pays en développement restent fortement tributaires des produits de base, qui sont leur principale source de recettes d'exportation, d'emplois, de revenus et d'épargne intérieure, ainsi que le moteur de leurs investissements, de leur croissance économique et de leur développement social, y compris l'élimination de la pauvreté, UN وإذ تقر بأن كثيرا من البلدان النامية لا تزال تعتمد اعتمادا شديدا على السلع الأساسية الأولية بوصفها المصدر الرئيسي لإيراداتها من التصدير ولإيجاد فرص العمل وتوليد الدخل وتكوين المدخرات المحلية، وبوصفها القوة المحركة للاستثمار والنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية، بما في ذلك القضاء على الفقر،
    Les ministres ont constaté que les pays en développement continuaient d’accomplir des efforts considérables pour dégager des ressources internes pour le développement. Cependant, ils ont souligné que ces efforts devaient être complétés par des ressources externes, pour qu’il soit possible de répondre efficacement aux besoins de ces pays en matière de développement. UN ٣٩ - لاحظ الوزراء أن البلدان النامية لا تزال تبذل جهودا حثيثة لتعبئة الموارد المحلية من أجل التنمية، غير أنهم شددوا على أن هناك حاجة إلى تكملة تلك الجهود بموارد خارجية من أجل تلبية الاحتياجات اﻹنمائية لتلك البلدان على نحو فعال.
    Elle a reconnu que les pays en développement restaient confrontés aux difficultés liées à la nécessité de se maintenir à un niveau d'endettement viable, et que la crise financière et économique mondiale risquait d'annuler les avancées récentes des pays en développement en matière de dette. UN وسلم الإعلان بأن البلدان النامية لا تزال تواجه تحديات في ضمان قدرتها على تحمل الدين وبأن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية يمكن أن تقوض المكاسب التي حققتها مؤخراً البلدان النامية في مجال الديون.
    Malgré une évolution encourageante de l'économie mondiale, les pays en développement demeurent confrontés à un endettement très lourd, à des taux de change défavorables et à des problèmes de transferts de technologie. UN وبالرغم من تطورات مشجعة طرأت على الاقتصاد العالمي، فإن البلدان النامية لا تزال تتأثر على نحو سلبي بعبء ثقيل للديون، ومعدلات غير مؤاتية لصرف العملة ومشاكل تتعلق
    Le seuil et le coefficient ont évolué, mais tous les pays en développement ont encore besoin de cet abattement vu leurs énormes difficultés socio-économiques. UN وفي حين تطورت العتبة ومعامل التدرج مع الزمن فإن جميع البلدان النامية لا تزال تستحق ذلك التخفيف لتخليصها من العبء الاجتماعي والاقتصادي الثقيل الذي ظلت تتحمله.
    Il est troublant de constater qu'alors que les pays développés ont accompli d'énormes progrès dans la mise en œuvre du Programme d'action, les pays en développement sont encore, malheureusement, loin derrière. UN ومما يبعث على القلق أنه بينما أحرزت البلدان المتقدمة النمو تقدما عظيما في تنفيذ برنامج العمل، فإن البلدان النامية لا تزال متخلفة عن الركب بدرجة مؤلمة.
    Les principales technologies sont toujours contrôlées par ces derniers et la majorité des pays en développement continuent d'utiliser des techniques de production peu rentables, absorbant trop de ressources. UN وأضافت أن هذه البلدان اﻷخيرة لا تزال تتحكم في التكنولوجيات الرئيسية، كما أن معظم البلدان النامية لا تزال تستخدم تقنيات انتاجية قليلة الغلة تستنفذ الكثير من الموارد.
    Bien que les droits de douane frappant les importations en provenance des pays en développement soient encore plus élevés dans les pays en développement que dans les pays développés, le niveau de protection dans les premiers a très fortement diminué. UN ومع أن التعريفات التي تواجهها السلع الواردة من البلدان النامية لا تزال أعلى في أسواق البلدان النامية عنه في أسواق البلدان المتقدمة، فقد انخفضت مستويات الحماية انخفاضا كبيراً في البلدان النامية.
    les pays en développement ont toutefois encore d'importants obstacles à franchir et n'ont pas suffisamment de ressources financières pour assurer une gestion rationnelle des déchets. UN إلا أن البلدان النامية لا تزال تواجه عقبات جسيمة وتفتقر إلى الأموال اللازمة لاتباع الإدارة السليمة للنفايات.
    La plupart des pays en développement sont toujours aux prises avec les mêmes problèmes – dette extérieure, pauvreté, chômage et maladies –, et attendent des actes concrets de la part de l’Organisation. UN وأضاف أن البلدان النامية لا تزال معظمها تجابه نفس المشاكل - الديون الخارجية والفقر والبطالة واﻷمراض - وانها لا تزال تنتظر من المنظمة إجراءات واقعية.
    La capacité des institutions pour la STI de nombreux pays en développement demeure assez limitée à cet égard. UN فقدرة مؤسسات العلم والتكنولوجيا والابتكار في العديد من البلدان النامية لا تزال محدودة جداً في هذا الصدد.
    Ils se sont déclarés préoccupés de constater que les pays en développement étaient encore vulnérables aux chocs économiques extérieurs dans le cadre de cette mondialisation mais qu’ils n’étaient pas suffisamment compétitifs pour pouvoir intégrer leurs économies à l’économie mondiale. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم من أن البلدان النامية لا تزال معرضة في عملية العولمة لخطر الصدمات الاقتصادية الخارجية ولا تتمتع بقدرة تنافسية تكفي لتمكينها من إدماج اقتصاداتها في الاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more