"البلدان النامية لكي" - Translation from Arabic to French

    • les pays en développement à
        
    • les pays en développement afin
        
    • pays en développement pour qu
        
    • pays en développement mieux à
        
    • pays en développement afin de
        
    • des pays en développement pour
        
    • des pays en développement afin qu
        
    • pays en développement à rechercher
        
    Comment la communauté internationale peutelle aider le mieux les pays en développement à parvenir à un meilleur dosage de leurs sources d'énergie? UN :: ما أفضل السبل التي يمكن للمجتمع الدولي أن يسلكها لمساعدة البلدان النامية لكي تنوِّع مصادر الطاقة تنويعاً أفضل؟
    La solution de es problèmes consiste simplement à aider les pays en développement à se développer. UN والسبيل الى طريقة معالجة تلك المشاكل إنما هو في تقديم المساعدة الى البلدان النامية لكي تنمو.
    Nous devons accroître nos efforts pour aider les pays en développement, afin de les rendre moins vulnérables. UN ويجب علينا أن نضاعف من جهودنا لمساعدة البلدان النامية لكي تصبح أقل هشاشة.
    M. Onduri a terminé son exposé en lançant un appel aux pays en développement pour qu'ils demandent à s'associer au Réseau de manière à trouver un équilibre entre la représentation des pays développés et celle des pays en développement et entre les priorités en matière d'atténuation et d'adaptation. UN واختتم السيد أوندوري عرضه بتوجيه نداء إلى البلدان النامية لكي تقدم طلباً للانضمام إلى الشبكة من أجل تحقيق توازن بين تمثيل البلدان المتقدمة والبلدان النامية، وبين الأولويات الخاصة بالتخفيف وتلك الخاصة بالتكيف.
    Il faudrait accorder une attention bien plus grande à la nécessité de rendre les pays en développement mieux à même de réaliser leur propre évaluation de la viabilité de leur dette, de gérer les financements extérieurs et de prendre des décisions en consultation avec le public, selon les modalités qui sont le mieux adaptées à leur contexte national. UN وينبغي إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للحاجة إلى بناء قدرات البلدان النامية لكي تجري تقييماتها بنفسها وتدير التمويل الخارجي وتتخذ القرارات بالتشاور مع الجمهور بالطرق الأكثر ملاءمة لسياقها الوطني.
    Nous considérons que l’un des enjeux fondamentaux est de renforcer les capacités des pays en développement pour qu’ils puissent s’adapter aux impératifs d’un changement continu. UN ونحن نعتقد أن مسألة من المسائل المحورية لا تزال هي الحاجة إلى بناء القدرات في البلدان النامية لكي تتمكن من التكيف مع تحديات التغير المستمر.
    g) La fourniture d'une assistance technique pour renforcer les capacités des pays en développement afin qu'ils soient < < prêts > > à accéder à de plus grands pools de financement national et international. UN (ز) تقديم المساعدة التقنية لبناء قدرات البلدان النامية لكي " تستعد " للوصول إلى مجمعات أوسع نطاقاً لمصادر التمويل المحلي والدولي.
    Parallèlement, la Banque mondiale et le FMI ont tout fait pour encourager les pays en développement à rechercher une croissance tirée par les exportations, sans leur dire ce qui se passerait s'ils exportaient tous le même produit de base. UN وفي الوقت نفسه، كان البنك الدولي وصندوق النقد الدولي يضغطان على البلدان النامية لكي تنهج استراتيجية إنمائية قائمة على التصدير، دون أن يُعْلِماها بما سيحدث إذا قامت جميعها بتصدير السلعة نفسها.
    Soulignant qu’il faut aider les pays en développement à acquérir un niveau de connaissance des techniques de l’information qui soit suffisant pour leur permettre de bénéficier des possibilités offertes par la mondialisation et d’éviter de rester en marge du processus de mondialisation, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي مساعدة البلدان النامية لكي تكون قادرة على التسلح بمعارف في مجال تكنولوجيا المعلومات تمكﱢنها من الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة وتفادي مخاطر التهميش في عملية العولمة؛
    La communauté internationale doit contribuer à la mise en place de nouveaux mécanismes d’appui aux flux de technologie et aider les pays en développement à attirer des investisseurs étrangers et des partenaires commerciaux et technologiques potentiels. UN وعلى المجتمع الدولي القيام بدور إيجاد آليات جديدة لدعم تدفق التكنولوجيا وفي مساعدة البلدان النامية لكي تغدو أكثر جاذبية بالنسبة للمستثمرين اﻷجانب وللشركاء المحتملين في التجارة والتكنولوجيا.
    Il faut donc que la communauté internationale s’emploie plus particulièrement à aider les pays en développement à renforcer leur capacité de faire face à la concurrence sur les marchés mondiaux afin de tirer avantage du Cycle de négociations commerciales multilatérales d’Uruguay. UN ولذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يركﱢز عمله على مساعدة البلدان النامية لكي تعزز قدرتها على مواجهة المنافسة في اﻷسواق العالمية لاجتناء فوائد جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف.
    Il est important de mettre en œuvre une coopération internationale pour aider les pays en développement à faire face à leurs besoins de développement, notamment en améliorant leur système de santé publique et en mettant en place une industrie des biotechnologies durable. UN يكتسي التعاون الدولي أهمية بالنسبة إلى البلدان النامية لكي تفي باحتياجاتها الإنمائية، بما في ذلك تحسين الصحة العامة وبناء صناعة متينة للتكنولوجيا البيولوجية.
    Parallèlement, la Banque mondiale et le FMI ont tout fait pour encourager les pays en développement à rechercher une croissance tirée par les exportations, sans leur dire ce qui se passerait s'ils exportaient tous le même produit de base. UN وفي الوقت نفسه، كان البنك الدولي وصندوق النقد الدولي يضغطان على البلدان النامية لكي تنهج استراتيجية إنمائية قائمة على التصدير، دون أن يُعْلِماها بما سيحدث إذا قامت جميعها بتصدير السلعة نفسها.
    C'était sur le plan politique que se situait la lacune la plus considérable et qui devait être comblée par les pays en développement afin de remédier aux trois autres. UN ووجه القصور السياسي هو الأكثر تأثيرا ويتعين أن تتغلب عليه البلدان النامية لكي تتغلب على أوجه القصور الثلاثة الأخرى.
    Soulignant l'importance de la coopération internationale, s'agissant d'appuyer les efforts nationaux déployés par les pays en développement afin de renforcer les structures de l'administration publique pour le développement, UN وإذ تؤكد على أهمية التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية لكي تبني، ضمن الادارات العامة، القدرات اللازمة لتحقيق التنمية،
    15. La Réunion a conclu que l'assistance technique était une condition essentielle au renforcement des cadres juridiques et des moyens dans les pays en développement pour qu'ils puissent prévenir et réprimer efficacement non seulement le terrorisme, mais aussi d'autres formes de criminalité comme la criminalité organisée, la corruption et le blanchiment d'argent. UN 15- خلص الاجتماع إلى أن المساعدة التقنية شرط أساسي لتعزيز الأطر القانونية وبناء القدرات في البلدان النامية لكي تتمكّن تلك البلدان من العمل بفعالية ليس على منع الإرهاب وقمعه فحسب، بل أيضا على منع وقمع الأشكال الأخرى من الجرائم، ومنها الجريمة المنظمة والفساد وغسل الأموال.
    Exercer des pressions sur les pays en développement pour qu'ils passent volontairement du groupe C au groupe B ne corrigerait pas les déséquilibres supposés du barème des contributions aux opérations de maintien de la paix. UN فالضغط على البلدان النامية لكي تنتقل طوعاً من المجموعة (ج) إلى المجموعة (ب) لن يصحّح الخلل المزعوم في جدول الأنصبة المقررة لحفظ السلام.
    Il faudrait accorder une attention bien plus grande à la nécessité de rendre les pays en développement mieux à même de réaliser leurs propres évaluations, de gérer les financements extérieurs et de prendre des décisions en consultation avec le public, selon les modalités qui sont le mieux adaptées à leur contexte national. UN 44 - ويجب إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للحاجة لبناء قدرات البلدان النامية لكي تجري تقييماتها بنفسها وتدير التمويل الخارجي وتتخذ القرارات بالتشاور مع الجمهور بالطرق الأكثر ملاءمة لسياقها الوطني.
    Les représentants des jeunes ont félicité les gouvernements d'avoir inclus des jeunes dans leurs délégations et d'avoir apporté un appui financier aux jeunes des pays en développement pour leur permettre de participer à la réunion. UN وأشاد ممثلو الشباب بالحكومات لإشراكها إياهم في وفودها، ولتقديمها الدعم المالي للشباب المنتمين إلى البلدان النامية لكي تجعل مشاركتهم في الجلسة أمراً ممكناً.
    g) Fourniture d'une assistance technique pour renforcer les capacités des pays en développement afin qu'ils soient < < prêts > > à accéder à des pools financiers nationaux et internationaux plus importants. UN (ز) تقديم المساعدة التقنية لبناء قدرات البلدان النامية لكي " تستعد " للوصول إلى مجمعات أوسع نطاقاً لمصادر التمويل المحلي والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more