Il faudra également reconnaître que la coopération technique entre les pays en développement est une modalité viable à cet égard. | UN | وينبغي التسليم بأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية هو إحدى الطرائق الصالحة في ذلك الصدد. |
Notant que l'élimination de la pauvreté, en particulier dans les pays en développement, est l'un des objectifs prioritaires du développement pour les années 90, | UN | وإذ تلاحظ أن القضاء على الفقر وبخاصة في البلدان النامية هو أحد أهداف التنمية ذات اﻷولوية للتسعينات، |
Nous savons tous que le terreau fertile de la pauvreté dans les pays en développement est le manque ou l'absence d'emplois. | UN | إنا نعلم جميعا أن المنبت الخصب للفقر في البلدان النامية هو نقص مواطن الشغل أو عدم وجودها. |
La performance économique des pays en développement est le principal facteur déterminant les flux de ressources qui leur sont destinés. | UN | والمحدد الرئيسي لتدفقات الموارد إلى البلدان النامية هو اﻷداء الاقتصادي لتلك البلدان. |
À ce propos, nous tenons à faire remarquer que la gestion efficace de la dette des pays en développement est un élément important pour la croissance soutenue et le bon fonctionnement de l'économie mondiale. | UN | وفي هذا الصدد نشدد على أن الإدارة الفعالة لإدارة ديون هذه البلدان النامية هو عامل مهم، من بين عوامل أخرى، في استمرار نموها الاقتصادي وفي سلاسة عمل الاقتصاد العالمي. |
L'un des principaux défis à relever par les gouvernements des pays en développement est de définir une politique en matière d'agriculture biologique conjuguant création de revenus et accroissement de la production vivrière intérieure. | UN | وأحد التحديات الرئيسية التي تواجهها حكومات البلدان النامية هو وضع سياسات بشأن زراعة المواد العضوية تجمع بين توليد الدخل وتحسين إنتاج الأغذية المحلية. |
Un autre facteur qui influe sur l’épargne dans les pays en développement est la modification de la pyramide des âges de leur population. | UN | وهناك عامل آخر يؤثر في عمليات الادخار في البلدان النامية هو تغير الهيكل العمري لسكانها. |
20. L'amélioration des services énergétiques dans les pays en développement est un moyen d'éliminer la pauvreté. | UN | 20 - وأضاف أن تحسين خدمات الطاقة في البلدان النامية هو إحدى وسائل القضاء على الفقر. |
L'insuffisance des ressources pour financer les activités d'adaptation dans les pays en développement est une des grandes failles du système international. | UN | إن عدم كفاية التمويل المتاح لأنشطة التكيف في البلدان النامية هو فشل أساسي للنظام العالمي بمجمله. |
La difficulté pour les pays en développement est d'identifier les domaines qui offrent la meilleure possibilité d'établir un avantage concurrentiel et d'orienter les ressources économiques et techniques vers les objectifs qu'ils se sont fixés. | UN | والتحدي الذي تواجهه البلدان النامية هو تحديد أفضل طريقة لتحقيق هذه الميزة النسبية وتوجيه الموارد الاقتصادية التكنولوجية نحو الهدف الذي ترمي إليه. |
La difficulté pour les pays en développement est d’organiser leur coopération de manière non seulement à accroître les avantages de la coopération proprement dite mais aussi à contribuer au bon fonctionnement des systèmes commerciaux et financiers internationaux. | UN | والتحدي الذي يواجه البلدان النامية هو أن تنظم تعاونها بطريقة تسهم في حسن أداء النظم التجارية والمالية الدولية وتعزز في الوقت نفسه فوائد التعاون بحد ذاته. |
La mondialisation et la facilitation du commerce sous le régime de l'OMC n'ont pratiquement pas atténué la pauvreté, et le sentiment général dans les pays en développement est que l'écart entre les riches et les pauvres se creuse. | UN | وأفاد بأن العولمة وتيسير التبادل التجاري في إطار نظام منظمة التجارة العالمية لم يفعلا أي شيء تقريبا للحد من الفقر، وأن الشعور العام لدى البلدان النامية هو أن الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة آخذة في الاتساع. |
L'objet des projets au titre du MDP dans les pays en développement est de compenser les émissions de carbone des grandes entreprises dans les pays développés. | UN | والهدف من مشاريع آلية التنمية النظيفة، في البلدان النامية هو معاوضة انبعاثات الكربون الناشئة عن عمليات الشركات في البلدان المتقدمة. |
La principale difficulté des pays en développement est l'insuffisance des ressources financières, du transfert de technologie et des moyens de renforcement des capacités. | UN | وإن التحدي الرئيسي الذي يواجه البلدان النامية هو الحاجة إلى مزيد من الموارد المالية، ونقل التكنولوجيا، وبناء القدرات. |
L'ouverture des principaux marchés aux exportations des pays en développement est tout aussi importante. | UN | فانفتاح الأسواق الرئيسية أمام صادرات البلدان النامية هو أمر مساو في الأهمية. |
7. Les résultats de la stratégie devraient être portés à la connaissance du public afin de mieux faire comprendre que l'amélioration de la situation des pays en développement est un facteur essentiel de la sécurité mondiale et de la prospérité de tous les pays. | UN | ٧ - ينبغي لاستراتيجية التنمية إبلاغ انجازاتها إلى الجمهور، واﻹسهام في زيادة فهم بأن تقدم البلدان النامية هو مكون أساسي من مكونات اﻷمن والرخاء العالميين للجميع. |
Le défi essentiel pour de nombreux pays en développement est de tirer parti des réformes déjà en place en vue d'améliorer leur conjoncture économique, de réduire les distorsions macroéconomiques et d'accroitre les dépenses d'investissement. | UN | وقال إن التحدي أمام كثير من البلدان النامية هو الاعتماد على الإصلاحات القائمة فعلاً بغية تحسين مناخاتها التجارية، والحد من التشوهات الاقتصادية الكلية وزيادة الإنفاق الخاص بالاستثمار. |
De surcroît, une part importante des exportations des pays en développement était constituée de produits homogènes dont la compétitivité dépendait des prix, et la différenciation des produits sur la base de la qualité écologique était difficile. | UN | وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى أن جزءا يُعتد به من صادرات البلدان النامية هو منتجات متجانسة تتنافس على أساس السعر، فإن من الصعب تحديد التفاضل بين المنتجات على أساس الجودة البيئية. |
Le Directeur a indiqué que le Bureau se préoccupait des normes écologiques lors des opérations d'achats, surtout pour s'assurer que tous les produits en provenance de fournisseurs dans des pays industrialisés et livrés aux pays en développement étaient de qualité acceptable. | UN | وأوضح أن مكتب المشتريات مهتم بالمعايير البيئية في عمليات الشراء، وهذا أساس لضمان أن ما تتلقاه البلدان النامية هو من نوعية مقبولة من مصادر التوريد في البلدان الصناعية. |
20. L'élimination de la pauvreté dans les pays en développement constitue l'un des plus grands défis qui se posent à la communauté internationale. | UN | ٢٠ - وأضاف أن القضاء على الفقر في البلدان النامية هو واحد من أكبر المشاكل التي تواجه المجتمع الدولي. |