"البلدان النامية هي" - Translation from Arabic to French

    • pays en développement sont
        
    • pays en développement est
        
    • les pays en développement étaient
        
    • aux pays en développement
        
    • sont les pays en développement
        
    • pays en développement était
        
    • les pays en développement ont
        
    • les pays en développement soient
        
    • les pays en développement demeure
        
    Selon l'Organisation mondiale du tourisme, 85 % des entreprises d'hébergement des pays en développement sont de petite ou moyenne taille. UN وحسب منظمة السياحة العالمية فإن 85 في المائة من مؤسسات الإيواء في البلدان النامية هي من الحجم الصغير والمتوسط.
    Les pays en développement sont ceux qui accueillent le plus de réfugiés, et leur fardeau est encore loin de s'alléger. UN وقال إن البلدان النامية هي البلدان التي تستقبل أكبر عدد من اللاجئين، ولم يتم تخفيف العبء الذي تتحمله.
    Par exemple, le problème du prix trop élevé des médicaments dans les pays en développement est un effet pervers de cette réalité. UN ومن الأمثلة على ذلك أن مسألة عدم توفر العقاقير بتكاليف ميسّرة في البلدان النامية هي من الآثار السلبية لهذا الواقع.
    Toutefois, l'amélioration des structures de gouvernance dans les pays en développement est un processus graduel. UN وقال إن مهمة تحسين أطر الإدارة في البلدان النامية هي مع ذلك عملية متدرجة.
    Il a indiqué que, bien que la corruption constitue un phénomène mondial, les pays en développement étaient les plus touchés. UN وأشار إلى أن البلدان النامية هي الأشد تضررا من الفساد رغم كونه ظاهرة عالمية.
    L'avantage comparatif que possèdent les pays développés par rapport aux pays en développement réside principalement dans les domaines du savoir-faire et de la technologie. UN والميزة النسبية التي للبلدان المتقدمة على البلدان النامية هي في معظم الحالات في مجالي الخبرة والتكنولوجيا.
    Je tiens à souligner en particulier que ce sont les pays en développement qui souffrent le plus de la guerre aujourd'hui. UN وأود هنا أن أشدد بوجه خاص على أن البلدان النامية هي التي تعاني أشد المعاناة اليوم من الحروب.
    Les pays en développement sont ceux qui sont le plus durement touchés par l'impact de la crise financière et de la crise provoquée par la hausse des prix des produits alimentaires et de l'énergie. UN وذكر أن البلدان النامية هي أكثر ما يتأثر بالأزمات المالية والغذائية وأزمات الطاقة.
    La crise financière actuelle a démontré que les pays en développement sont les plus vulnérables aux effets des crises monétaires et financières. UN أظهرت الأزمة المالية الحالية أن البلدان النامية هي الأكثر عرضة لآثار الأزمات المالية والنقدية.
    Les pays en développement sont les plus exposés à ce problème, et il faut les soutenir davantage dans leurs efforts. UN إن البلدان النامية هي الأكثر هشاشة أمام تغير المناخ وينبغي تصعيد الدعم للجهود التي تبذلها.
    Nous voudrions souligner que les pays en développement sont les plus touchés par ces phénomènes. UN ونود أن نشدد على أن البلدان النامية هي الأكثر تضررا من هذه الظواهر.
    Le moyen le plus efficace de perfectionner les compétences technologiques des pays en développement est donc d'acquérir des techniques existantes auprès des pays industrialisés. UN ولذا فأنجع وسيلة لرفع مستوى التكنولوجيا في البلدان النامية هي الحصول على التكنولوجيا من البلدان الصناعية.
    Le moyen le plus efficace de perfectionner les compétences technologiques des pays en développement est donc d'acquérir des techniques existantes auprès des pays industrialisés. UN ولذا فأنجع وسيلة لرفع مستوى التكنولوجيا في البلدان النامية هي الحصول على التكنولوجيا من البلدان الصناعية.
    Ainsi, une technologie qui a radicalement transformé les économies et les sociétés des pays en développement est celle de la téléphonie mobile. UN وعلى سبيل المثال، فالتكنولوجيا التي تحوِّل بشكل ملموس الاقتصادات والمجتمعات في البلدان النامية هي الهواتف المحمولة.
    les pays en développement étaient donc essentiellement des importateurs de services et leurs marchés d'exportation étaient principalement régionaux. UN ونتيجة لذلك، فإن البلدان النامية هي بلدان مستوردة للخدمات بصورة رئيسية كما أن أسواق صادراتها هي أسواق إقليمية أساساً.
    les pays en développement étaient également plus vulnérables aux importants mouvements de capitaux et de devises, qui se répercutaient sur l'emploi, la formation des revenus et l'atténuation de la pauvreté. UN كما أن البلدان النامية هي أكثر عرضة للتأثر بالتقلبات الهائلة في أسواق رأس المال وأسعار الصرف، مما يؤثر سلبا على فرص العمالة وتوليد الدخل وتخفيف الفقر فيها.
    Le problème le plus pressant qui se pose aux pays en développement est celui de l'épuisement de la biomasse, qui a pour conséquences le déboisement et la désertification. UN والمشكلة اﻷكثر الحاحا في البلدان النامية هي الاستخدام غير المستدام لموارد الكتلة الاحيائية بما يؤدي إلى اجتثاث اﻷحراج وإلى التصحر.
    Il incombe au premier chef aux pays en développement de mobiliser durablement des ressources internes pour financer leur propre développement. UN 3 - إن البلدان النامية هي المسؤولة في المقام الأول عن حشد الموارد المحلية لتحقيق تنميتها بطريقة مستدامة.
    On peut raisonnablement penser que si les capitaux privés deviennent moins accessibles, ce sont les pays en développement qui en souffriront le plus. UN ويعتقد أن البلدان النامية هي أكثر من سيتأثر بالتراجع في توافر رؤوس الأموال الخاصة.
    Il a par ailleurs été estimé que le coût élevé des télécommunications, imputable à la persistance de monopoles et d'oligopoles dans les pays en développement, était un problème sur lequel devaient se pencher ensemble les gouvernements et la Banque. UN وأُعرب عن رأي آخر يقول إن ارتفاع تكاليف الاتصالات، بسبب استمرار الاحتكارات واحتكارات القلة في البلدان النامية هي قضايا كبرى يتعين أن تعالجها الحكومات والبنك من خلال عمل مشترك.
    Les lampes à incandescence, qui sont la principale source d'éclairage dans les pays en développement, ont également le rendement énergétique le plus faible. UN والمصابيح الوهاجة التي توفر معظم الاضاءة في البلدان النامية هي أيضا أقلها كفاءة.
    Mais, nous ne devons pas accepter que les pays en développement soient tenus de mettre en oeuvre des mesures de grande envergure — sans parler de réaliser les objectifs du Sommet — avec les mains liées. UN ولكننا لا نستطيع أن نقبل أن تكون البلدان النامية هي التي يجب أن تتخذ التدابير الهامة - ناهيك عن بلوغ أهداف مؤتمر القمة - وهي مكتوفة اﻷيدي.
    160. En dépit des technologies modernes, le principal obstacle à l'amélioration des conditions de santé dans les pays en développement demeure la faiblesse des infrastructures de santé et l'insuffisance des ressources humaines. UN ١٦٠ - ورغم توافر التقنيات الحديثة، فإن العقبة اﻷساسية أمام تحسين الظروف الصحية في البلدان النامية هي ضعف الهياكل اﻷساسية الصحية والافتقار إلى الموارد البشرية الملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more