"البلدان النامية والتي" - Translation from Arabic to French

    • pays en développement et
        
    • les pays en développement qui
        
    • pays en développement ou en
        
    • des pays en développement qui
        
    • les pays en développement les solutions qui
        
    On s'aperçoit par ailleurs que pour les pays en développement et les pays à économie en transition en particulier, le renforcement des capacités et le transfert de techniques écologiquement rationnelles demeurent une priorité. UN ثم إن التقارير توضح أن هناك حاجة ماسة قائمة باستمرار، وبخاصة في البلدان النامية والتي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال، إلى معالجة قضايا بناء القدرات ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    :: Les habitants des régions montagneuses sont parmi les plus pauvres du monde; 40 % de la population des régions montagneuses des pays en développement et des pays en transition sont exposés à l'insécurité alimentaire et à la malnutrition; UN :: إن سكان الجبال هم من بين أفقر فقراء العالم. وإن ما نسبته 40 في المائة من سكان الجبال في البلدان النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية هم عرضة لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية.
    Compte tenu du large éventail d'activités proposées, à financer sur des ressources limitées, on s'est attaché à concentrer les efforts sur des initiatives qui auraient un impact majeur sur le plus grand nombre possible de pays en développement et dont on pourrait attendre de bons résultats. UN وبالنظر إلى اتساع نطاق هذه المسائل في مقابل الموارد المحدودة المتاحة، بُذلت جهود شاقة للتركيز على المبادرات التي يكون لها أثر كبير على عدد كبير من البلدان النامية والتي تسفر عن تحقيق نتائج.
    Une attention particulière devra être accordée à la mise au point d’arrangements en vue de l’utilisation des moyens dont disposent les pays en développement, qui peuvent être localisés plus près de l’endroit où la catastrophe s’est produite et qui sont moins coûteux que le matériel en provenance de pays développés. UN وسيولـى اهتمـام خـاص لوضـع ترتيبات للاستفادة من القدرات القائمة في البلدان النامية والتي قد تتوفر في جهة أقرب لموقع الكارثة، وتكون أقل تكلفة من اللوازم التي يجري توفيرها من البلدان المتقدمة النمو.
    Le recours aux structures régionales et sous régionales dans le cadre d’un tel arrangement pourrait s’avérer plus efficace et plus adapté aux besoins des pays en développement ou en transition et pourrait fournir un mécanisme d’évaluation paritaire des systèmes nationaux de réglementation et d’application, des normes internationalement acceptées. UN وقد يؤدي استخدام الهياكل اﻹقليمية ودون اﻹقليمية في إطار ترتيب من هذا القبيل إلى زيادة فعاليته واستجابته لاحتياجات البلدان النامية والتي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، كما قد يهيئ آلية لاستعراض يقوم به اﻷقران للسلطات التنظيمية الوطنية ومدى تنفيذها للمعايير المتفق عليها دوليا.
    Ces pressions à tous les niveaux de l'offre conduisent les entreprises des pays en développement qui produisent pour les marchés à l'exportation à adopter des méthodes de production plus propres et assurer de meilleures conditions de travail. UN ويؤدي هذا الضغط الذي تمارسه سلسلة الموردين إلى اعتماد أساليب إنتاجية أكثر نظافة وتحسين ظروف العمل في الشركات الواقعة في البلدان النامية والتي تنتج لأغراض التصدير إلى الأسواق.
    Parmi les enseignements tirés des conférences ministérielles de Seattle et de Cancún figure la nécessité de trouver un accord sur les principales questions de fond et modalités à Genève avant la sixième Conférence ministérielle et de privilégier parmi les questions intéressant les pays en développement les solutions qui contribuent le plus à la lutte contre la pauvreté. UN وتشير الدروس المستخلصة من مؤتمري سياتل وكانكون الوزاريين إلى الحاجة الأساسية للتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل والتفاصيل الموضوعية الرئيسية بجنيف قبل انعقاد المؤتمر الوزاري السادس والتركيز على النتائج التي تهم البلدان النامية والتي تؤثر أكثر ما تؤثر على الفقر.
    Des millions de travailleurs, essentiellement dans les pays en développement et les pays en transition, perdent leur emploi, tombent dans la pauvreté et sont victimes de l’exclusion. UN فملايين من العمال، في البلدان النامية والتي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، يفقدون وظائفهم ويُفرض عليهم الفقر والاستبعاد.
    Il a notamment appelé l'attention sur les problèmes ci—après, qui pénalisaient fortement les pays en développement et imposaient l'adoption de mesures correctives au niveau international : UN واسترعى الاهتمام بصفة خاصة إلى المشاكل التالية التي تؤثر تأثيراً كبيراً على البلدان النامية والتي تتطلب اتخاذ إجراءات على المستوى الدولي:
    En outre, il faudrait faciliter l'admission à l'OMC des pays en développement et des pays à économie en transition, selon les accords conclus avec l'Organisation et en fonction de leur niveau de développement. UN وعلاوة على ذلك، فينبغي تيسير عملية انضمام البلدان النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية إلى منظمة التجارة العالمية، على نحو يتسق مع اتفاقات منظمة التجارة العالمية ووضع هذه البلدان الإنمائي.
    La mondialisation a rendu les pays en développement et les pays en transition plus vulnérables aux chocs extérieurs défavorables. UN 22 - وقد زادت العولمة من تعرض اقتصادات البلدان النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية للصدمات الخارجية المعاكسة.
    La communauté internationale devrait faire tout son possible pour créer et maintenir un environnement international porteur favorable à la promotion du développement économique mondial, notamment au développement des pays en développement et des pays en transition. UN 36 - ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ جميع التدابير الممكنة لإيجاد وصون بيئة دولية تمكينية من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية العالمية، وخصوصا تنمية اقتصاد البلدان النامية والتي تمر بمرحلة انتقال.
    La réunion de haut niveau devrait entériner le principe selon lequel des arrangements de surveillance mutuelle entre groupes de pays peuvent utilement compléter la surveillance multilatérale, et devrait encourager les pays en développement et les pays en transition à en conclure. UN ينبغي للحدث رفيع المستوى أن يؤيد المبدأ القائل بأن الترتيبات الجارية بين مجموعات البلدان للقيام بالمراقبة المتبادلة هي عنصر مكمل مفيد للمراقبة المتعددة الأطراف، وأن يشجع البلدان النامية والتي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على الاشتراك في هذه الممارسات.
    Pendant toute la réunion, les participants ont souligné l'importance capitale de la coopération régionale pour permettre aux pays en développement et aux pays en transition de s'intégrer dans l'économie mondiale et pour stimuler les investissements étrangers directs, et comme facteur déterminant pour la paix, la prévention des conflits et la reconstruction. UN وأُبرز طوال الاجتماع ما للتعاون الإقليمي من أهمية حيوية لتمكين البلدان النامية والتي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من دخول الاقتصاد العالمي ومن تنشيط الاستثمارات المباشرة الأجنبية، وكيف أنه عامل حاسم يسهم في توطيد السلام ومنع الصراعات وفي التعمير.
    pays en développement et pays en transitionb UN البلدان النامية والتي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية(ب)
    En séance plénière, la plupart des représentants qui ont pris la parole ont examiné la question de la réforme de la gouvernance économique mondiale dans l'optique d'un élargissement de la participation et de l'augmentation du nombre de voix des pays en développement et des pays en transition afin de mieux refléter les mutations de l'économie mondiale. UN 16 - وتناول معظم المتكلمين في الجلسة العامة مسألة إصلاح الحوكمة الاقتصادية العالمية بهدف زيادة أصوات البلدان النامية والتي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ومشاركاتها لتعكس الاقتصاد العالمي المتغير.
    Nous nous félicitons des récentes évolutions constatées dans les pays en développement, qui augurent favorablement de la coopération Sud-Sud. UN 31 - ونرحب بالتطورات المشجعة الأخيرة في البلدان النامية والتي تبشر بخير فيما يتعلق بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Le présent rapport porte sur les principaux problèmes auxquels font face les pays en développement, qui peuvent en partie être résolus par des stratégies appropriées de développement industriel. UN 2 - ويبحث هذا التقرير التحديات الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية والتي يمكن معالجتها جزئيا من خلال اعتماد استراتيجيات ملائمة للتنمية الصناعية.
    Le Fonds a en outre dressé l'inventaire des logiciels démographiques dans les pays en développement, qui a été présenté à la vingt-deuxième Conférence de l'Union internationale pour l'étude scientifique de la population (UIESP), tenue à Montréal en août 1993. UN كما أعد الصندوق استعراضا للبرامج المتصلة بالسكان في البلدان النامية والتي عرضت على المؤتمر العام الثاني والعشرين للاتحاد الدولي للدراسة العلمية السكانية في مونتريال في آب/أغسطس ١٩٩٣.
    Organisation de séminaires de formation axés sur des objectifs spécifiques pour aider les banques et les établissements de crédit de premier rang des pays en développement ou en transition à améliorer l'intégration des facteurs de durabilité dans leurs procédures d'évaluation des risques, d'appréciation des risques d'insolvabilité et d'octroi de prêts UN حلقات دراسية تدريبية محددة الأهداف لمساعدة المصارف ومؤسسات الإقراض العليا في البلدان النامية والتي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لتعزيز إدماج عوامل الاستدامة في تقييمها للمخاطر، وتقدير مخاطر الائتمان، وإجراءات اٌلإقراض
    À la fin de 2009, seuls 12 pays utilisaient encore l'essence au plomb et la majorité des pays en développement ou en transition économique ont également adopté des mesures en vue de réduire les taux de soufre dans les carburants et de promouvoir l'utilisation de véhicules plus propres. UN وعند نهاية عام 2009، لم يعد هناك سوى عدد قليل من البلدان (12 بلدا) يستخدم البنـزين المحتوي على الرصاص، وقد اتّجه الآن معظم البلدان النامية والتي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى خفض نسب الكبريت في الوقود والتشجيع على استخدام المركبات الأنظف.
    Les grandes sociétés des pays en développement qui disposent des moyens financiers et technologiques nécessaires pour investir dans des améliorations environnementales peuvent remplir les conditions requises pour obtenir un label écologique, ce qui leur permettra de vendre sur des marchés plus avantageux. UN والشركات الكبيرة القائمة في البلدان النامية والتي تمتلك الوسائل المالية والتكنولوجية للاستثمار في التحسينات البيئية، قد تكون قادرة على أن تصبح مؤهلة لعلامة تجارية والبيع في اسواق العلاوات.
    Au nombre des enseignements tirés des conférences ministérielles de Seattle et de Cancún figure la nécessité impérieuse de trouver un accord sur les principales questions de fond et modalités à Genève avant la sixième Conférence ministérielle et de privilégier parmi les questions intéressant les pays en développement les solutions qui contribuent le plus à la lutte contre la pauvreté. UN وتبين العبر المستخلصة من مؤتمري سياتل وكانكون الوزاريين ضرورة التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الموضوعية والتفاصيل الرئيسية في جنيف قبل عقد المؤتمر الوزاري السادس والتركيز على النتائج التي تهم البلدان النامية والتي تؤثر في الفقر أكبر تأثير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more