"البلدان النامية والمتقدمة النمو" - Translation from Arabic to French

    • pays en développement et pays développés
        
    • pays développés et pays en développement
        
    • les pays développés que
        
    • pays développés et en développement
        
    • pays en développement et développés
        
    • pays en développement et de pays développés
        
    • les pays développés et
        
    • pays en développement et des pays développés
        
    • pays en développement que des pays développés
        
    • les pays développés comme
        
    • pays développés des pays en développement
        
    • pays tant développés qu'en développement
        
    • pays développés et de pays en développement
        
    • pays développés que les pays en développement
        
    • pays développés et les pays
        
    L'actuel système doit être remplacé par un système plus juste, dans lequel pays en développement et pays développés pourraient prospérer. UN ويجب استبدال النظام الحالي بنظام أكثر عدلا يمكن فيه لكل من البلدان النامية والمتقدمة النمو أن تنعم بالرخاء.
    Les progrès réalisés depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement doivent être complétés, et il faut, à cet égard, donner la priorité à la création de nouveaux partenariats mondiaux entre pays développés et pays en développement. UN إن التقدمات التي أحرزت منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية يجب أن يبنى عليها، وفي هذا الصدد، إن أهمية إيجاد مشاركات عالمية جديدة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو يجب أن تعطى اﻷولوية.
    Les activités forestières les plus rentables, aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement, demeurent essentiellement entre les mains des hommes. UN وفي البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء، لايزال الرجل يهيمن على أنشطة الغابات ذات المردود العالي.
    Les mesures d'ajustement requises devraient au contraire être de nature à stimuler la croissance et à créer des emplois dans les pays développés et en développement. UN وبالأحرى ينبغي لتدابير التكيف الضرورية أن تتماشى مع تعزيز النمو وتوليد فرص العمل في اقتصادات البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء.
    Nous estimons à cet égard que les programmes nationaux et internationaux consacrés à la population devraient reposer sur une analyse de la situation réelle des pays en développement et développés et des pays en transition. UN ونحن نرى، في هذا الصدد، أنه ينبغي أن تقوم البرامج السكانية الوطنية والدولية على تحليل للحالة الحقيقية في البلدان النامية والمتقدمة النمو وفي البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    En fin d'année, le FNUAP a également dû augmenter le tirage dans chacune des langues afin de satisfaire les demandes d'abonnement émanant de particuliers et d'organismes provenant de pays en développement et de pays développés. UN كما لزم أن يوسع الصندوق تداول المجلة بكل لغة في نهاية السنة لمواكبة الطلب من جانب المشتركين من أفراد ومؤسسات في البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    D'une façon plus large, cela devrait exiger qu'une attention plus grande soit apportée à la réduction du fossé qui existe actuellement entre les pays développés et ceux en développement. UN ومن وجهة نظر أعم يتضمن ذلك ضرورة إيلاء اهتمام خـــاص لاغلاق الهوة القائمة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    La question de la coopération internationale, considérée du point de vue des pays en développement et des pays développés, sera également examinée. UN وسيناقش أيضا قضية التعاون الدولي من منظور كل من البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    Les pays visités sont sélectionnés sur la base de critères géographiques équilibrés en alternant, autant que possible, entre pays en développement et pays développés afin de refléter les différents aspects du problème de la vente des enfants dans le monde. UN ويراعي المقرر الخاص في اختياره للبلدان التي يزورها التوازن الجغرافي، وأن تترواح إن أمكن بين البلدان النامية والمتقدمة النمو حتى يمكنه أن يصور الصبغة العالمية لمسألة بيع اﻷطفال.
    Nous espérons ardemment que le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique jouera un rôle de plus en plus important en forgeant des liens entre pays en développement et pays développés, ainsi qu'entre pays en développement eux-mêmes. UN ويحـــدونا أمــل وطيد في أن تضطلع لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية بدور متزايد القوة في إيجاد الروابط بين البلدان النامية والمتقدمة النمو وكذلك فيما بين البلدان النامية نفسها.
    Dans le cadre de cette manifestation, le Directeur du centre a axé son intervention sur les principaux aspects de la situation dans le continent africain dans le contexte de la mondialisation, ainsi que sur les rapports entre pays en développement et pays développés. UN وخلال الاجتماع ركز مدير المركز على المناحي الرئيسية التي تسم الوضع الجاري في القارة الأفريقية في سياق العولمة وعلى العلاقة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    L'absence d'accès aux technologies élargit le fossé entre pays développés et pays en développement. UN وانعدام إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا يعمق الفجوة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    Nous disions alors que les résultats de cette Conférence n'étaient que le début d'une longue route que nous, pays développés et pays en développement, devions suivre ensemble. UN وفي ذلك الوقت قلنا إن نتيجة المؤتمر ليست سوى البداية لطريق طويل يجب على البلدان النامية والمتقدمة النمو أن تقطعه معا.
    La sécurité économique est garantie lorsque les règles du jeu sont harmonisées tant pour les pays développés que les pays en développement. UN ويكفل الأمن الاقتصادي عندما تتكافأ الفرص أمام البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء.
    À notre sens, les décisions y seraient prises de concert par les pays développés et en développement. UN ونرى أن قرارات المجلس ستتخذها البلدان النامية والمتقدمة النمو معا.
    En outre, le Programme encourage les pays en développement et développés à renforcer la coopération sur la base de l'intérêt commun. UN وعلاوة على ذلك، يشجع البرنامج البلدان النامية والمتقدمة النمو على تعزيز التعاون استنادا إلى المصالح المتبادلة.
    Elles ont donné des exemples de programmes nationaux de pays en développement et de pays développés, ainsi que de programmes internationaux fondés sur la coopération bilatérale régionale et internationale, notamment de programmes de coopération technique entre pays en développement. UN وقدمت أمثلة للبرامج الوطنية في البلدان النامية والمتقدمة النمو ، وللبرامج الدولية القائمة على التعاون الثنائي والاقليمي والدولي ، بما في ذلك برامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية .
    L'avenir du système de commerce mondial, la légitimité de l'OMC et la prospérité des pays en développement et des pays développés dépendent du respect par toutes les nations des principes et des règles de jurisprudence internationale. UN إن مستقبل النظام التجاري العالمي، وشرعية منظمة التجارة العالمية ورخاء البلدان النامية والمتقدمة النمو معا يتوقف على احترام جميع الدول لمبادئ وقواعد القانون الدولي المستقرة.
    Elle encourage l'AIEA à lancer des programmes d'éducation et de formation afin de répondre aux besoins tant des pays en développement que des pays développés. UN وهو يحثّ الوكالة على تنفيذ برامج للتعليم والتدريب تهدف إلى تلبية احتياجات كل من البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    Nous devons redoubler d'efforts, au Nord et au Sud, dans les pays développés comme en développement. UN يجب أن نعيد تنشيط جهودنا من الشمال إلى الجنوب، في البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    39. La CNUCED a conçu le projet des pôles commerciaux comme un moyen d'utiliser les nouvelles technologies pour combler le fossé séparant les pays développés des pays en développement. UN 39 - ومضى قائلا إن الأونكتاد قد أنشأ مشروع النقاط التجارية لوضع آليات يمكن بموجبها للتكنولوجيا الإلكترونية أن تقلص الفجوة القائمة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    De plus en plus de pays, tant développés qu'en développement, reconnaissent les avantages de l'allaitement au sein pour la santé des enfants et des femmes. UN ويعترف عدد متزايد من البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء، بفوائد الرضاعة الثديية بالنسبة لصحة اﻷبناء والمهات.
    Je crois que l'élargissement du collège des membres permanents et de celui des membres non permanents ainsi que l'admission en tant que membres permanents à la fois de pays développés et de pays en développement, permettraient d'augmenter la représentativité et l'efficacité du Conseil de sécurité. UN وأعتقد أن مدى تمثيل مجلس الأمن وفاعليته يمكن تعزيزهما من خلال توسيع العضوية، سواء الدائمة وغير الدائمة، وإدخال البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء في العضوية الدائمة الجديدة.
    C'est néanmoins une application qui revêt un grand intérêt à la fois pour les pays développés et les pays en développement. UN وهذا التطبيق يحظى باهتمام كبير من جانب البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more