"البلدان النموذجية" - Translation from Arabic to French

    • les pays pilotes
        
    • pays pilotes et
        
    • pays pilotes de
        
    Les débats ont porté sur les expériences menées au niveau local dans les pays pilotes, en rapport avec le Cadre de développement intégré. UN وانصب التركيز على التجارب المكتسبة على الصعيد القطري من عملية إطار التنمية الشاملة في البلدان النموذجية.
    Établissement d'un inventaire des connaissances traditionnelles dans les pays pilotes et de leur utilisation novatrice; UN 0 وضع كشف بالمعارف التقليدية في البلدان النموذجية واستخدامها على نحو ابتكاري؛
    les pays pilotes ont été le Guatemala, l'Indonésie, les Philippines et l'Afrique du Sud. UN وكان من البلدان النموذجية الأولى غواتيمالا، وإندونيسيا، والفلبين، وجنوب أفريقيا.
    Les Philippines ont également été choisies pour figurer parmi les pays pilotes associés au Programme conjoint des Nations Unies sur la violence à l'égard des femmes. UN واختيرت الفلبين أيضاً كأحد البلدان النموذجية المشارِكة في برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالعنف ضد المرأة.
    S'agissant de la réforme des Nations Unies, l'Équateur est l'un des pays pilotes de la région, dans lequel les conceptions, stratégies et actions s'harmonisent peu à peu et où les procédures se simplifient. UN 39 - تحولـت إكوادور في سياق الإصلاحات المدخلة على الأمم المتحدة، إلى بلد من البلدان النموذجية في المنطقة، حيـث تتواصل فيه عملية المواءمـة بيـن الـرؤى والاستراتيجيات والأنشطـة، وتبسيط الإجراءات.
    d) Promotion d'un réseau utilisant les réseaux déjà en place ciblant les organismes nationaux et les ONG dans les pays pilotes. UN (د) تشجيع إنشاء شبكة تستخدم الشبكات الحالية التي تستهدف الآليات الوطنية والمنظمات غير الحكومية في البلدان النموذجية.
    L'Union européenne soutient l'approche pragmatique et ascendante proposée, et elle est convaincue que les enseignements tirés dans les pays pilotes devraient jouer un rôle important dans les efforts globaux de réforme entrepris au niveau central. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي النهج الواقعي المنطلق من القاعدة إلى القمة الذي تم اقتراحه، ونحن مقتنعون بأن الدروس المستخلصة من البلدان النموذجية ينبغي أن تضطلع بدور هام في جهود الإصلاح الشامل التي تبذل على المستوى المركزي.
    En Afrique, les pays pilotes participant à la deuxième phase du Programme-cadre décennal africain pour des modes de consommation et de production durables - le Burkina Faso, le Ghana, l'Ouganda et la Zambie - ont élaboré leur propre programme national de promotion de modes de consommation et de production durables, approuvé par leur Gouvernement respectif, et ont mis en œuvre certains projets prioritaires retenus dans les programmes. UN وفي أفريقيا، وضعت البلدان النموذجية للمرحلة الثانية ضمن برنامج الإطار العشري الأفريقي بشأن الاستهلاك والإنتاج المستدامين - وهي أوغندا وبوركينا فاسو وزامبيا وغانا - برامجها الوطنية المتعلقة بالاستهلاك والإنتاج المستدامين، التي أقرتها حكوماتها، ونفذت بعض المشاريع ذات الأولوية المحددة في البرامج.
    Des progrès tangibles sont réalisés dans les pays pilotes ou pionniers au regard de l'Initiative < < Unis dans l'action > > , et le système du coordonnateur résident est l'un des principaux mécanismes de réalisation des objectifs de cette initiative au niveau du pays. UN وأردف قائلا إنه يجري إحراز تقدم في مبادرة " توحيد الأداء " في البلدان النموذجية وبلدان الانطلاق الذاتي، وإن نظام المنسقين المقيمين هو إحدى الآليات المستعملة في تحقيق أهداف مبادرة الأمم المتحدة " وحدة العمل في الأمم المتحدة " على المستوى القطري.
    Les participants ont réaffirmé leur volonté de lutter contre le trafic de drogue et la criminalité organisée dans la région et fait le bilan des difficultés rencontrées et de la mise en œuvre de l'Initiative dans les pays pilotes, notamment la création de cellules de lutte contre la criminalité transnationale en Guinée-Bissau, au Libéria et en Sierra Leone. UN وأكد المشاركون التزامهم بمكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة في غرب أفريقيا، واستعرضوا المنجزات التي تحققت نتيجة تنفيذ المبادرة في البلدان النموذجية والتحديات في هذا الصدد، بما في ذلك إنشاء وحدات الجريمة العابرة للحدود الوطنية في غينيا - بيساو، وليبريا وسيراليون.
    Le PNUD, le FNUAP et UNIFEM sont membres du Groupe de travail sur la violence à l'égard des femmes, coprésidé par le FNUAP et la Division de la promotion de la femme, et ont contribué à l'énonciation d'un plan de travail biennal à l'appui de la programmation conjointe en matière de violence à l'encontre des femmes dans les pays pilotes de l'initiative < < Unis dans l'action > > . UN 20 - ويحظى كل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بعضوية في فرقة العمل المعنية بالعنف ضد المرأة، التي يشترك في رئاستها صندوق الأمم المتحدة للسكان وشعبة النهوض بالمرأة، وقد أسهموا في خطة عمل مدتها سنتان لدعم البرمجة المشتركة بشأن العنف ضد المرأة في البلدان النموذجية فيما يخص مشروع " توحيد الأداء " .
    Pour préciser le programme de travail de l'Initiative, il a été prévu de réaliser des missions de consultation afin de trouver d'éventuels pays pilotes et de déterminer leurs besoins et leur volonté politique. UN وبغية مواصلة صياغة برنامج عمل المبادرة، جرى التخطيط لتنظيم عدد من بعثات التشاور لتحديد البلدان النموذجية الممكنة واستبانة احتياجاتها والتزاماتها السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more