"البلدان الهشة" - Translation from Arabic to French

    • les pays fragiles
        
    • pays vulnérables
        
    • des pays fragiles
        
    • États fragiles
        
    • aux pays fragiles
        
    Sans des mesures sortant du commun pour protéger les pays fragiles et vulnérables, la communauté internationale ne connaîtra pas de joie. UN واختتم قائلا أنه لن تكون هناك، بدون اتخاذ تدابير استثنائية لحماية البلدان الهشة والضعيفة، سعادة للمجتمع الدولي.
    L'un d'eux a demandé si, de ce fait, les pays fragiles et à revenu intermédiaire se verraient accorder une attention particulière. UN وطرح أحدهم سؤالا عما إذا كان ذلك سيؤدي إلى التركيز أكثر على البلدان الهشة والمتوسطة الدخل.
    :: De renforcer la participation des femmes au règlement des conflits dans les pays fragiles ou sortant d'un conflit; UN :: تعزيز مشاركة المرأة في حل النزاعات في البلدان الهشة أو الخارجة لتوها من نزاع
    Ils offrent un cadre solide bien adapté aux besoins des différents pays et n'exigent pas de données supplémentaires, qui sont difficiles à obtenir dans beaucoup de pays vulnérables. UN وتتيح عملية برامج العمل الوطنية للتكيف عملية قوية على مقاس البلدان ولا تستلزم بيانات ومعلومات إضافية يصعب الحصول عليها في العديد من البلدان الهشة.
    Le Directeur du Groupe des pays fragiles et touchés par un conflit à la Banque mondiale, Alastair McKechnie, a souligné la nécessité d'assurer une responsabilité financière afin de garantir un appui financier prévisible et à long terme. UN وشدد إليستير ماكيكني، مدير مجموعة البلدان الهشة والمتضررة من الصراعات، التابعة للبنك الدولي، على الحاجة إلى المساءلة المالية لكفالة الدعم المالي على المدى البعيد وعلى نحو يمكن التنبؤ به.
    À titre d'exemple, les Principes pour l'engagement international dans les États fragiles et les situations précaires de l'OCDE prennent acte de ce que les États fragiles ont des besoins spécifiques. UN فعلى سبيل المثال، تقر مبادئ العمل الدولي السليم في الدول والأوضاع الهشة، التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بوجود احتياجات خاصة وفردية لدى البلدان الهشة.
    Il est avéré que les pays fragiles et touchés par des conflits sont les plus en retard en ce qui concerne la réalisation des OMD. UN نملك الدليل القاطع على أن البلدان الهشة وتلك المتضررة بالنزاعات قد تخلفت عن الركب فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a souligné en particulier le rôle essentiel que continuaient de jouer l'aide publique au développement et le financement à des conditions concessionnelles en Afrique, notamment dans les pays fragiles ou sortant d'un conflit. UN وشدد المتكلم بصورة خاصة على استمرار الدور الحاسم الذي تؤديه المساعدة الإنمائية الرسمية والتمويل بشروط ميسَّرة لصالح أفريقيا، لا سيما في البلدان الهشة والبلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع.
    Elle permettra de maintenir les pleins feux sur les pays fragiles au moment où ils opèrent leur transition vers le développement, et ce sera un moyen de mobiliser durablement des fonds pour la consolidation de la paix. UN إنها ستبقي البلدان الهشة تحت الأضواء السياسية وهي تتنقل إلى التنمية، كما أنها ستكون وسيلة للمساعدة على تعبئة التمويل المتواصل لبناء السلام.
    En conséquence, des principes concertés en faveur d'un engagement international adéquat dans les pays fragiles aideraient à maximiser les retombées positives de l'engagement. UN ولذا، يمكن أن تساعد المبادئ المتفق عليها للمشاركة الدولية الملائمة في البلدان الهشة في زيادة التأثير الإيجابي للمشاركة إلى أقصى حد.
    La mission de la Commission, consistant à contribuer à maintenir l'attention du monde sur les pays fragiles et mobiliser des ressources pour les aider au moment où ils sortent d'un conflit, est plus crucial que jamais. UN ومن الأمور الحاسمة أكثر من أي وقت مضى ولاية اللجنة المتمثلة في بقاء اهتمام العالم مركزا على البلدان الهشة وحشد الموارد من أجل مساعدتها أثناء خروجها من فترة الصراع.
    À cette fin, la Commission de consolidation de la paix doit œuvrer au renforcement de la stabilité et de l'état de droit dans les pays fragiles et affectés par un conflit, en gardant à l'esprit les principes d'appropriation nationale, de partenariat et de responsabilité mutuelle. UN ولتحقيق هذا الهدف، يتعين على لجنة بناء السلام أن تعمل من أجل تعزيز الاستقرار وسيادة القانون في البلدان الهشة والمتأثرة بالنزاع، آخذة في الاعتبار مبادئ الملكية الوطنية، والشراكة والمساءلة المتبادلة.
    Il a noté que les difficultés auxquelles se heurtaient les pays fragiles ou touchés par des conflits ne pouvaient être surmontées au moyen de solutions partielles ou à court terme en l'absence d'institutions qui assureraient à la population la sécurité, la justice et l'emploi. UN وأشار إلى أنه يمكن إيجاد حلول قصيرة الأجل أو جزئية للتحديات التي تواجهها البلدان الهشة والمتضررة من النزاعات في غياب مؤسسات توفر للأشخاص الأمن والعدالة والعمل.
    Mme Cliffe a souligné par ailleurs que dans les pays fragiles, les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire étaient lents et n'aboutissaient pas toujours aux résultats rapides escomptés par les donateurs. UN وأكد المتحدث أيضاً أن عملية إحراز تقدم في البلدان الهشة نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية غالباً ما تتحرك ببطء وأنها لم تقدم في بعض الأحيان النتائج السريعة التي يسعى إليها المانحون.
    À la lumière du récent Rapport de 2011 sur le développement dans le monde, les administrateurs de la Banque mondiale ont souligné que la communauté internationale devait changer sa manière d'agir avec les pays fragiles ou touchés par des conflits. UN وفي ضوء التقرير الأخير لعام 2011 عن التنمية في العالم، أكد المديرون التنفيذيون لمجلس البنك الدولي أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يغير طريقة عمله مع البلدان الهشة والمتضررة من النزاع.
    les pays fragiles et affectés par les conflits qui appartiennent au Groupe g7+ et ayant adopté de tels engagements sont les candidats les plus logiques à une telle assistance. UN وتندرج البلدان الهشة المتضررة من النزاعات، التي تنتمي لمجموعة الدول الهشة السبع والتي تعهدت بالتزامات من هذا القبيل، ضمن المرشحين الطبيعيين لتلقي هذا الدعم.
    Enfin, encore que des signes récents laissent penser que le tableau n'est peut-être pas aussi sombre que nous le craignions, une grande partie des pays vulnérables et en proie à des conflits n'ont encore atteint aucun objectif du Millénaire. UN وأخيراً، وعلى الرغم من الدلائل التي ظهرت مؤخرا على أن الحالة ربما لا تكون بالسوء الذي نخشاه، لم تحقق بعد نسبة كبيرة من البلدان الهشة والمتضررة بالنزاعات هدفا واحدا من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le programme de développement pour l'après-2015 doit s'appuyer sur les objectifs du Millénaire pour le développement en faisant en sorte que les progrès en matière de développement soient durables et que les petits pays vulnérables ne soient pas laissés à eux-mêmes dans un environnement international défavorable. UN 5 - وانتقل إلى نقطة أخرى فقال إن خطة التنمية لما بعد عام 2015 لا بد أن تقوم على قاعدة الأهداف الإنمائية للألفية، بالتوكيد على الحفاظ على المكاسب الإنمائية المتحققة ودون التخلي عن البلدان الهشة الصغيرة وتركها وحدها تكافح في بيئة دولية غير مؤاتية.
    De plus, des explications ont été demandées sur l'examen d'ensemble de la politique du NEPAD et de la CNUCED à l'égard des pays fragiles et vulnérables. UN وإضافة إلى ذلك، طُلبت توضيحات بشأن اللمحة العامة عن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وسياسة الأونكتاد بشأن البلدان الهشة والضعيفة.
    Malgré les succès obtenus jusqu'à présent, les élections en Afrique de l'Ouest restent des processus potentiellement déstabilisants qui peuvent menacer des pays fragiles par des actes de violence politique, des bouleversements économiques et des luttes sociales. UN ورغم النجاحات التي تحققت حتى الآن، تظل الانتخابات في غرب أفريقيا عمليات تنطوي على احتمالات زعزعة الاستقرار، ويمكن أن تهدد البلدان الهشة بالعنف السياسي والتخلخل الاقتصادي والصراع الاجتماعي.
    Néanmoins, les effets de la corruption sont plus dévastateurs dans les États fragiles et les pays en développement, les dommages et les coûts qu'elle entraîne y étant souvent proportionnellement bien plus sérieux. UN ومع ذلك، فإن آثاره أفدح في البلدان الهشة أو النامية، ذلك أن أضراره وما يقابلها من تكاليف كثيرا ما تكون أشد بكثير في تلك البلدان.
    Le Directeur du Groupe de la Banque mondiale relatif aux pays fragiles et touchés par un conflit, Alastair McKechnie, a souligné la nécessité d'assurer une responsabilité financière afin de garantir un appui financier prévisible et à long terme. UN وشدد إليستير ماكيتشني، مدير مجموعة البلدان الهشة والمتضررة من النزاعات التابعة للبنك الدولي، على الحاجة إلى المساءلة المالية لكفالة الدعم المالي على المدى البعيد وعلى نحو يمكن التنبؤ به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more