"البلدان الى" - Translation from Arabic to French

    • les pays à
        
    • pays en
        
    Ils sont favorables à un renforcement ultérieur de ce régime et encouragent tous les pays à en adopter les principes. UN وهي تحبذ زيادة تعزيز نظام الرقابة على تقنية القذائف وتدعو جميع البلدان الى اعتماد مبادئه التوجيهية.
    Les prochaines conférences internationales consacrées aux problèmes sociaux et économiques, notamment le Sommet mondial pour le développement social et la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, inviteront aussi les pays à établir d'autres rapports, études et plans d'action nationaux. UN كما أن المؤتمرات الدولية المقبلة التي تتناول قضايا اجتماعية واقتصادية، بما في ذلك مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، ستدعو البلدان الى اعداد مزيد من التقارير والدراسات وخطط العمل الوطنية.
    A l'évidence, une discrimination aussi omniprésente sera perçue comme un facteur d'instabilité qui incitera les pays à rechercher des solutions unilatérales plutôt qu'une sécurité collective. UN من الواضح أن هذه البيئة التمييزية على الدوام سوف تعتبر غير مستقرة، مما يدفع البلدان الى اتخاذ إجراءات من جانب واحد بدلاً من تَوَخّي اﻷمن الجماعي.
    — 1994 : le Conseil d'administration de l'UNICEF invite tous les pays à réexaminer leurs programmes d'action nationaux. UN - ١٩٩٤، المجلــس التنفيـــذي لليونيسيف: دعا جميع البلدان الى استعراض برامــج العمــل الوطنية.
    La plupart des pays en sont aux phases initiales de bilan des données disponibles et de conception d'études pilotes. UN وقد تم الوصول في معظم البلدان الى المراحل الاولية من استعراض البيانات المتاحة وتصميم دراسات تجريبية.
    Cette approche nouvelle s'est accompagnée d'une prise de conscience : il fallait fournir aux pays en développement des ressources financières nouvelles et supplémentaires, et leur donner accès aux techniques de pointe à des conditions favorables, voire à titre de dons. UN وربط هذه الرؤية الجديدة بالحاجة الى نقل موارد مالية جديدة وإضافية وإتاحة وصول هذه البلدان الى التكنولوجيا بشروط مواتية، وخاصة عند الاقتضاء.
    La Commission a invité les pays à réaliser des études nationales sur les conséquences économiques et sociales de l'abus et du trafic illicite des drogues. UN ودعت اللجنة البلدان الى اجراء دراسات وطنية عن اﻵثار الاجتماعية والاقتصادية لتعاطي المخدرات وللاتجار غير المشروع بها .
    a) A invité les pays à établir une instance de débat international de haut niveau; UN )أ( دعا البلدان الى إنشاء محفل رفيع المستوى للمناقشة على الصعيد الدولي؛
    J'aimerais me référer à cet égard au rapport du Secrétaire général qui souligne ce qui suit : le Plan mondial d'action du Sommet mondial pour les enfants a invité tous les pays à réviser leur budget de façon que les programmes destinés à réaliser la protection et le développement de l'enfant soient considérés comme prioritaires. UN وأود أن أشير في هذا الصدد الى تقرير اﻷمين العام الذي ينوه بالنقاط التالية: إن خطة العمل العالمية التي وضعها مؤتمر القمة بخصوص اﻷطفال قد دعت جميع البلدان الى أن تعيد النظر في ميزانياتها بحيث تعتبر البرامج الرامية الى حماية الطفل وإنمائه برامج ذات أسبقية.
    c) [A invité les pays à désigner un organisme extérieur chargé d'offrir [un appui] [une aide aux gouvernements] en matière de coordination des donateurs à l'intérieur d'un même pays;] UN )ج( ]دعا البلدان الى اختيار وكالة خارجية ﻟ ]دعم[ ]مساعدة الحكومات على[ التنسيق بين المانحين على الصعيد القطري؛[
    d) Inviter les pays à créer des mécanismes qui garantissent que les activités opérationnelles bénéficieront de ressources sensiblement accrues pour la gestion, la conservation et le développement durable de tous les types de forêts sur une base prévisible, durable et sûre. UN )د( دعوة البلدان الى إنشاء آلية تكفل زيادة كبيرة في الموارد من أجل اﻷنشطة التنفيذية، تخصص ﻹدارة وحفظ جميع أنواع الغابات وتنميتها المستدامة على أساس دائم ومأمون ويمكن التنبؤ به.
    Le groupe a émis des recommandations, invitant notamment les pays à mettre en train l'établissement d'un profil, succinct ou détaillé selon leurs besoins propres, en se guidant sur le document de l'UNITAR, dont la version révisée a été publiée en anglais, espagnol et français. UN وبناء على توصيات الفريق، التي دعيت فيها البلدان الى " الالتزام بإعداد نبذات مصغرة أو شاملة، حسب إملاءات الظروف الوطنية، باستخدام اﻹجراءات الواردة في الوثيقة اﻹرشادية المنقحة لليونيتار " ، جرى تنقيح الوثيقة اﻹرشادية وصارت في متناول اليد باللغات الاسبانية والانكليزية والفرنسية.
    a) Invitant les pays à participer aux préparatifs des sessions, par le biais de séminaires ou de réunions d'experts sur les questions liées aux thèmes traités à la session, et à établir des rapports sur ces activités; UN " )أ( دعوة البلدان الى المساهمة في إعداد الدورات، وذلك بتنظيم حلقات التدارس أو إجتماعات فرق الخبراء حول قضايا تتصل مباشرة بالموضوعات التي ستطرح على بساط البحث في الدورة، وتقديم تقارير عنها؛
    17. Les mutations mondiales et le phénomène de la mondialisation de l'économie exposent tous les pays à une nouvelle dynamique des relations internationales qui, à n'en pas douter, marque la naissance d'une nouvelle intelligence politique et l'avènement d'une démarche coordonnée pour résoudre des problèmes planétaires de plus en plus aigus. UN ١٧ - وقال إن التغيرات العالمية وظاهرة العالمية التي اكتسبها الاقتصاد تعرض جميع البلدان الى دينامية جديدة فيما يخص العلاقات الدولية التي تسجل دون شك نشأ مفهوم جديد للسياسة وظهور نهج منسق لتسوية مشاكل عالمية تزداد حدتها باستمرار.
    Le groupe a émis des recommandations, invitant notamment les pays à mettre en train l'établissement d'un profil, succinct ou détaillé selon leurs besoins propres, en se guidant sur le document de l'UNITAR, dont la version révisée a été publiée en anglais, espagnol et français. UN وبناء على توصيات الفريق، التي دعيت فيها البلدان الى " الالتزام بإعداد نبذات مصغرة أو شاملة، حسب إملاءات الظروف الوطنية، باستخدام اﻹجراءات الواردة في الوثيقة اﻹرشادية المنقحة لليونيتار " ، جرى تنقيح الوثيقة اﻹرشادية وصارت في متناول اليد باللغات الاسبانية والانكليزية والفرنسية.
    a) Invité les pays à seconder les entités internationales qui travaillent sur la problématique de la forêt, à mieux unir et coordonner leurs actions et à axer celles-ci plus directement sur les besoins et les difficultés que peuvent avoir les pays à assurer la gestion, la conservation et la mise en valeur écologiquement durable d'un type ou un autre de forêt; UN )أ( دعا البلدان الى دعم أعمال المنظمات والوكالات والصكوك الدولية المعنية بالغابات، وتحسين التكامل والتنسيق بين جهودها، وتركيز أنشطتها بصورة مباشرة على الاحتياجات والتحديات التي تواجه البلدان في إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها تنمية مستدامة؛
    Dans ce même document, on invite également les pays à échanger leurs données d'expérience et on engage les pays développés à accroître leur assistance aux pays en développement et les organismes des Nations Unies à veiller à ce qu'il soit donné suite de manière appropriée aux questions qui y sont soulevées (par. 101, 102 et 104). UN وتدعو خطة العمل البلدان الى تقاسم خبراتها وتحث البلدان المتقدمة النمو على زيادة مساعدتها المقدمة الى البلدان النامية والى منظومة اﻷمم المتحدة لكفالة الاستجابة السليمة للقضايا المطروحة في خطة العمل )الفقرات ١٠١ و ١٠٢ و ١٠٤(.
    Dans ce même document, on invite également les pays à échanger leurs données d'expérience et on engage les pays développés à accroître leur assistance aux pays en développement et les organismes des Nations Unies à veiller à ce qu'il soit donné suite de manière appropriée aux questions qui y sont soulevées (par. 101, 102 et 104). UN وتدعو خطة العمل البلدان الى تقاسم خبراتها وتحث البلدان المتقدمة النمو على زيادة مساعدتها المقدمة الى البلدان النامية والى منظومة اﻷمم المتحدة لكفالة الاستجابة السليمة للقضايا المطروحة في خطة العمل )الفقرات ١٠١ و ١٠٢ و ١٠٤(.
    Depuis lors, l'expérience des pays en transition et d'un nombre croissant de pays a montré à la fois l'importance du climat politique et la difficulté de prévoir l'orientation et l'issue des changements spectaculaires qui s'y produisent. UN ومنذ ذلك الوقت، تشير التجربة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقال وفي عدد متزايد من البلدان الى أهمية البيئة السياسية، وكذلك صعوبة التنبؤ باتجاه ونتيجة التغيرات الضخمة في هذه البيئة.
    Ces programmes favoriseraient également les affaires et les investissements dans les pays en développement et ceux en transition, et permettraient à ces pays de participer au processus de mondialisation de l'économie. UN كما أنها ستشجع الأعمال والاستثمارات على الدخول في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وستمهد الطريق لانضمام تلك البلدان الى الاقتصاد العالمي المتعولم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more