"البلدان بسبب" - Translation from Arabic to French

    • pays en raison
        
    • pays à cause
        
    • pays en cas
        
    • pays du fait du
        
    L'appui social s'est réduit dans de nombreux pays en raison de la crise économique. UN وقد خُفض الدعم الاجتماعي في العديد من البلدان بسبب الأزمة الاقتصادية.
    Singapour est particulièrement sensible aux dangers de la prolifération, peut-être plus que n'importe quel autre pays, en raison de sa superficie, de son ouverture et de sa vulnérabilité. UN وتعي سنغافورة جيدا أخطار عدم الانتشار، وربما بدرجة أكبر من غيرها من البلدان بسبب حجمها وانفتاحها وتعرضها للخطر.
    De plus, les migrations de main-d'oeuvre ont augmenté dans certains pays en raison de la mondialisation. UN إضافة الى ذلك، ازدادت هجرة اليد العاملة في بعض البلدان بسبب العولمة.
    Des délais apparaissent dans certains pays à cause des questions de sécurité, de l'enregistrement des votants pour les élections prévues, du nombre inadéquat des recenseurs et des contrôleurs et les capacités réduites du bureau de statistiques. UN وقد حدثت تأخيرات في بعض البلدان بسبب شواغل أمنية ومسائل تتعلق بتسجيل الناخبين للانتخابات القادمة وقصور أعداد موظفي العد ومراقبي الانتخابات وافتقار المكتب الإحصائي إلى القدرات المطلوبة.
    La création d'emplois demeure aussi limitée dans certains pays à cause de la reprise plutôt modeste, le rythme de la croissance économique étant bien inférieur à ce qui serait nécessaire pour réduire sensiblement le chômage. L'Afrique du Sud en est un bon exemple. UN 28 - ولا تزال فرص إيجاد الوظائف محدودة أيضا في بعض البلدان بسبب الانتعاش المتواضع إلى حد ما، مع انخفاض سرعة النمو الاقتصادي إلى مستوى أقل مما هو مطلوب لإحداث أثر مهم فيما يتصل بالبطالة.
    Elle a aussi réduit les risques de friction entre pays en cas d'application extraterritoriale du droit de la concurrence ou de conflits de lois. UN وخَفف أيضاً من الاحتكاك الذي قد ينشأ بين البلدان بسبب اللجوء إلى انفاذ قوانين المنافسة خارج نطاق السلطة الإقليمية للبلد أو بسبب المنازعات المتصلة بالولاية القضائية.
    Cependant, l'application des accords multilatéraux sur l'environnement dans la région a été plutôt modeste pour de nombreux pays du fait du manque de ressources adéquates (financières, technologiques et humaines). UN بيد أن تطبيق الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في المنطقة كان متواضعا إلى حد ما في كثير من البلدان بسبب الافتقار إلى الموارد الكافية (المالية والتكنولوجية والبشرية).
    De plus, les migrations de main-d'oeuvre ont augmenté dans certains pays en raison de la mondialisation. UN إضافة الى ذلك، ازدادت هجرة اليد العاملة في بعض البلدان بسبب العولمة.
    Les capitaux privés ont fui ces pays en raison de la détérioration rapide du sentiment des investisseurs, les marchés boursiers se sont effondrés, de même que les taux de change, et les taux d’intérêt ont pris l’ascenseur. UN ومع هروب رأس المال الخاص من هذه البلدان بسبب التدهور السريع في مشاعر المستثمرين انهارت أسواق اﻷوراق المالية وانخفضت قيمة العملات الوطنيـة وزادت أسعار الفائدة زيادة هائلة.
    S'agissant de la participation effective des intéressés, il est noté qu'elle a été difficile à obtenir dans certains pays en raison de contraintes logistiques, comme la langue ou les distances. UN وفيما يخص المشاركـة الفعالة للجهات المعنيـة مباشرة لاحظ أن تحقيق ذلك تعذر في بعض البلدان بسبب القيود اللوجستية مثل الحواجز اللغوية ومسافات السفر.
    25. L'année écoulée a été particulièrement difficile pour de nombreux pays en raison des conditions climatiques. UN ٢٥ - وأضافت أن هذا العام كان صعبا للغاية بالنسبة للعديد من البلدان بسبب التطورات المناخية.
    Le niveau de vie dans les pays les moins développés a en fait décliné au fil des ans et la pauvreté s'est aggravée dans beaucoup de ces pays en raison d'une lente croissance économique, elle-même conditionnée par des facteurs extérieurs. UN فمستوى المعيشة في أقل البلدان نموا قد انخفض في الواقع على مر السنين، كما تفاقم مستوى الفقر في العديد من هذه البلدان بسبب النمو الاقتصادي البطيء، الذي كان بدوره متأثرا بعوامل خارجية.
    Cependant, la crise a frappé de plein fouet ces pays en raison de leurs liens étroits avec les États-Unis ou l'Europe et d'une réduction appréciable des recettes touristiques. UN ولكن الأزمة تركت بعد ذلك تأثيرا سلبيا شديدا على هذه البلدان بسبب روابطها الوثيقة بالولايات المتحدة وأوروبا والانخفاض الكبير في دخلها من السياحة.
    L'offre nette de crédit est restée faible dans bon nombre de pays en raison de la prudence accrue des banques locales. UN 53 - وظل العرض الصافي من الائتمان منخفضا في عدد كبير من البلدان بسبب الحذر الكبير الذي توخته المصارف المحلية.
    Un participant a indiqué que l'entreprise à laquelle il appartenait avait cessé ses opérations dans un pays en raison de la situation en matière de droits de l'homme, mais les débats n'ont pas permis de dire si cette décision avait eu des incidences positives ou négatives, sur l'exercice des droits de l'homme; UN وقال ممثل إحدى الشركات إن شركته أوقفت نشاطها في أحد البلدان بسبب حالة حقوق الإنسان فيه. لكن النقاش لم يوضح مدى تأثير ذلك، إيجابياً أو سلبياً، على التمتع بحقوق الإنسان في البلد؛
    L'inflation devrait augmenter dans de nombreux pays en raison du renchérissement des produits de base, de l'amélioration de la demande intérieure et, dans certains cas, de l'impact différé des récentes intempéries sur les prix. UN ويُتوقّع ارتفاع معدّلات التضخم في العديد من البلدان بسبب ارتفاع أسعار السلع الأساسية وازدياد قوة الطلب المحلي، بالإضافة إلى التأثير المتأخر على الأسعار، في بعض الحالات، للأحوال الجوية السيئة التي شُهدت مؤخّرا.
    29. La création d'emplois demeure aussi limitée dans certains pays à cause de la reprise plutôt modeste, le rythme de la croissance économique étant bien inférieur à ce qui serait nécessaire pour réduire sensiblement le chômage. L'Afrique du Sud en est un bon exemple. UN 29 - ولا تزال فرص إيجاد الوظائف محدودة أيضاً في بعض البلدان بسبب الانتعاش المتواضع إلى حد ما، مع انخفاض سرعة النمو الاقتصادي إلى مستوى أقل مما هو مطلوب لإحداث أثر ذي شأن فيما يتصل بالبطالة.
    Je produis moi-même beaucoup de boeuf - du boeuf de qualité, très sain - mais je ne peux pas l'exporter vers un grand nombre de ces pays à cause de leurs politiques protectionnistes. UN إنني شخصيا أنتج الكثير من لحم البقر - لحم بقر ذي جودة عالية وصحي جدا - لكنني لا أستطيع تصديره لتلك البلدان بسبب إجراءاتها الحمائية.
    22. Les enfants autochtones et les enfants appartenant à des minorités et à des groupes vulnérables sont démesurément défavorisés dans de nombreux pays à cause de toutes les formes de discrimination existantes, y compris la discrimination raciale. UN 22 - إن أطفال السكان الأصليين وأطفال الأقليات والفئات الضعيفة محرومون بنسب متفاوتة في كثير من البلدان بسبب جميع أشكال التمييز، بما في ذلك التمييز العنصري.
    Elle a aussi réduit les risques de friction entre pays en cas d'application extraterritoriale du droit de la concurrence ou de conflits de lois. UN كما أنه قد خَفف أيضاً من الخلاف الذي قد ينشأ بين البلدان بسبب اللجوء إلى إجراءات انفاذ قوانين المنافسة خارج نطاق السلطة الإقليمية للبلد أو بسبب المنازعات المتصلة بالولاية القضائية.
    Elle a aussi réduit les risques de friction entre pays en cas d'application extraterritoriale du droit de la concurrence ou de conflits de lois. UN كما أنه قد خَفف أيضاً من الخلاف الذي قد ينشأ بين البلدان بسبب اللجوء إلى إجراءات إنفاذ قوانين المنافسة خارج نطاق السلطة الإقليمية للبلد أو بسبب المنازعات المتصلة بالولاية القضائية.
    Elle a aussi réduit les risques de friction entre pays en cas d'application extraterritoriale du droit de la concurrence ou de conflits de lois. UN كما أنه قد خَفف أيضاً من الخلاف الذي قد ينشأ بين البلدان بسبب اللجوء إلى إجراءات إنفاذ قوانين المنافسة خارج نطاق السلطة الإقليمية للبلد أو بسبب المنازعات المتصلة بالولاية القضائية.
    Dans ce sous-programme, les efforts du PNUE sont axés sur un nombre relativement faible de pays du fait du niveau des investissements requis pour garantir des résultats durables et pour contribuer à un changement transformationnel dans les pays vulnérables et touchés par des crises. UN 83 - وفي هذا البرنامج الفرعي، يركِّز برنامج البيئة جهوده على عدد صغير نسبياً من البلدان بسبب مستوى الاستثمار اللازم لضمان إحراز نتائج دائمة والمساهمة في التغيُّر التحويلي في سياقات التأثّر والضرر بسبب الأزمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more