Tenter de parvenir au développement en suivant la voie de l'industrialisation comme l'ont fait les pays au cours des deux derniers siècles ne pourra déboucher que sur une catastrophe écologique mondiale. | UN | فمواصلة التنمية على نفس المسار الصناعي الذي اتبعته البلدان خلال العقدين الماضيين ستؤدي فقط إلى كارثة بيئية عالمية. |
Le Plan prévoit un cadre global d'activités susceptibles d'être mises en œuvre dans les pays au cours de la Décennie. | UN | وتقدم هذه الخطة إطاراً عاماً للأنشطة التي يمكن تنفيذها في البلدان خلال هذا العقد. |
De fait, la forte croissance dont ont bénéficié ces deux pays au cours des quelques dernières années était en partie imputable à la hausse du prix du pétrole. | UN | وفي الواقع فإن النمو الكبير الذي حققته البلدان خلال السنوات القليلة الماضية يعزى جزئيا إلى ارتفاع سعر النفط. |
Il a l'intention de se rendre en mission dans ces pays pendant l'année en cours. | UN | كما يعتزم القيام ببعثات إلى هذه البلدان خلال هذا العام. |
Le taux de scolarisation a chuté dans un grand nombre de pays pendant la période d’ajustement. | UN | وهبط القيد في المدارس في عدد كبير من البلدان خلال فترة التكيف. |
La reprise économique anticipée en Europe de l'Ouest devrait profiter à ces pays dans la deuxième moitié de 2002 et au-delà. | UN | وسيوفر الانتعاش الاقتصادي المتوقع في أوروبا الغربية دعما لهذه البلدان خلال النصف الثاني من عام 2002 وما بعده. |
Tel était le cas lors des interventions Eau, Assainissement et Hygiène pour tous conduites en 2010 en Haïti et à l'occasion des inondations au Pakistan, et dans certains pays durant l'intervention dans la Corne de l'Afrique en 2011. | UN | وكان ذلك هو الشأن عام 2010 بالنسبة للتدخلات في إطار توفير المياه وخدمات الصرف الصحي والنظافة الصحية للجميع في هايتي، والفيضانات الباكستانية وفي بعض البلدان خلال استجابة القرن الأفريقي لعام 2011. |
Autrement dit, le niveau d'équilibre du chômage dans le long terme s'est élevé dans ces pays au cours des dernières 20 années. | UN | أي أن مستوى توازن البطالة الطويل اﻷمد قد ارتفع في تلك البلدان خلال العقدين الماضيين. |
C'est effectivement la situation qu'ont connue un certain nombre de pays au cours des deux dernières décennies. | UN | لقد كانت هذه في الواقع هي التجربة التي مر بها عدد من البلدان خلال العقدين اﻷخيرين. |
L'inégalité des revenus s'est accentuée dans de nombreux pays au cours des dernières décennies. | UN | وقد ازداد عدم المساواة في الدخل في العديد من البلدان خلال العقود القليلة الماضية. |
Les faits prouvent le contraire. La libéralisation et la privatisation ont progressé rapidement dans la plupart des pays au cours des dix dernières années. | UN | غير أن الأدلة تؤكد العكس: فقد انتشر تحرير التجارة والخصخصة بسرعة في معظم البلدان خلال السنوات العشر الأخيرة. |
La libéralisation du commerce mondial a joué un rôle important dans la croissance et le développement de nombreux pays au cours des dernières années. | UN | ٤١ - وقد كان لتحرير التجارة العالمية دور بارز في تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية في عدد من البلدان خلال السنوات الماضية. |
1 Convergence et divergence des revenus entre les pays au cours | UN | ١- تقارب وتباعد الدخل فيما بين البلدان خلال الفترة ٠٧٨١-٣١٩١ ٥١ |
Le produit intérieur brut a fortement diminué dans la plupart des pays au quatrième trimestre 2012; malgré l'amélioration de l'indice de confiance, on estime que l'activité économique a encore baissé dans la plupart des pays au cours du premier trimestre de 2013. | UN | ففي الربع الأخير من عام 2012، انخفض الناتج المحلي الإجمالي انخفاضا حادا في معظم البلدان؛ وعلى الرغم من تحسن الثقة، يقدر أن النشاط الاقتصادي واصل انخفاضه في معظم البلدان خلال الربع الأول من عام 2013. |
Cette nouvelle stratégie sera diffusée dans tous les pays pendant la période 1994-1997. | UN | وسيتم الترويج للاستراتيجية الجديدة في جميع البلدان خلال الفترة ١٩٩٤-١٩٩٧. |
L'assistance que la CNUCED a fournie à ces pays pendant les Négociations du Cycle d'Uruguay les a beaucoup aidés à se familiariser avec les questions débattues et à exposer leurs intérêts. | UN | لقد لعبت مساعدة اﻷونكتاد الى هذه البلدان خلال مفاوضات جولة أوروغواي دورا هاما لجعلها تدرك أهمية القضايا موضع المناقشة ولتأكيد مصالحها. |
À l'exception du Lesotho, du Népal, de la République centrafricaine, du Swaziland et du Tadjikistan, les recettes provenant des exportations de marchandises ont plus que doublé pour tous les pays pendant la décennie qui s'est écoulée après le lancement du Programme d'action d'Almaty. | UN | وباستثناء جمهورية أفريقيا الوسطى وسوازيلند وطاجيكستان وليسوتو ونيبال، بلغت إيرادات صادرات السلع أكثر من الضعف في جميع البلدان خلال عقد برنامج عمل ألماتي. |
Le traitement sélectif subi par le personnel diplomatique de certains pays pendant les inspections de sécurité dans les aéroports est contraire à l'Accord de Siège et à d'autres instruments applicables de droit international. | UN | وقال إن المعاملة الانتقائية للموظفين الدبلوماسيين لبعض البلدان خلال عملية التفتيش الأمنية في المطارات تتعارض مع اتفاق المقر وغيرها من صكوك القانون الدولي ذات الصلة. |
Cependant, si la pauvreté s'est atténuée dans la plupart des pays dans les années 90, les inégalités ne s'en sont pas moins creusées dans la plupart d'entre eux. | UN | بيد أن التفاوت تزايد في معظم الحالات، بالرغم من أن الفقر تقلص إلى حد ما في معظم البلدان خلال التسعينات. |
L'un des défis du présent mandat est d'alimenter le débat conceptuel et de fournir des conseils aux pays dans les périodes de transition. | UN | ومن بين التحديات في ولاية الخبير المستقل، المساهمة في كل من المناقشات النظرية وتقديم المشورة إلى البلدان خلال فترات انتقالها تلك. |
Ces deux rapports notent que des progrès significatifs ont été enregistrés dans de nombreux pays durant les cinq années à l'examen, mais ils indiquent aussi clairement qu'il reste encore beaucoup à faire pour protéger et promouvoir les droits de l'enfant. | UN | ويلاحظ كلا التقريرين إحراز تقدم ملموس في كثير من البلدان خلال سنوات الإبلاغ الخمس، ولكنهما يؤكدان أيضا أن هناك الكثير مما لا يزال يتعين القيام به في مجال حماية وتعزيز حقوق الأطفال. |
En vue d'évaluer de quelle manière les recensements de population sont actuellement utilisés pour rassembler des informations sur l'éducation, l'Unesco et l'IIS ont coopéré au lancement d'une enquête spéciale sur les questions que posent les pays lors de leurs recensements de population. | UN | ولتقييم اﻷساليب الحالية في استخدام تعدادات السكان وسيلة لجمع البيانات عن التعليم، تعاونت اليونيسكو مع المعهد في بدء دراسة خاصة تتناول اﻷسئلة التي تطرحها البلدان خلال قيامها بتعداد سكانها. |