"البلدان على المساهمة" - Translation from Arabic to French

    • pays à contribuer
        
    • pays à fournir
        
    • les pays de verser des contributions
        
    • pays de contribuer
        
    Pour évaluer quels pays méritent de devenir des membres permanents, les États-Unis prendront en compte la capacité des pays à contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales et aux autres objectifs de l'ONU. UN وفي تقييم الولايات المتحدة لأي البلدان التي تستحق العضوية الدائمة، فإنها ستأخذ في الحسبان قدرة البلدان على المساهمة في صون السلم والمن الدوليين وفي الأغراض الأخرى للأمم المتحدة.
    La Thaïlande encourage tous les pays à contribuer aux efforts déployés pour faire face aux changements climatiques sur la base du principe des responsabilités communes mais différenciées et de celui des capacités respectives de chacun. UN وتشجع تايلند جميع البلدان على المساهمة في الجهود المبذولة لمواجهة تغير المناخ على أساس مبادئ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة والقدرات الخاصة.
    6. Réaffirme sa décision 2002/18 fixant un objectif annuel de financement de 1,1 milliard de dollars et invite tous les pays à contribuer à la réalisation de cet objectif; UN 6 - يؤكد من جديد المقرر 2002/18 المتعلق بهدف التمويل البالغ 1.1 مليون دولار، ويشجع جميع البلدان على المساهمة في تحقيق هذا الهدف؛
    Ils invitent instamment tous les pays à fournir des contingents à la FORPRONU, pour compenser tout retrait éventuel de certaines de ses unités. UN ويحثون جميع البلدان على المساهمة بقوات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية لموازنة أي سحب ممكن لبعض الوحدات.
    g) variante 2 ter Prier instamment les pays de verser des contributions au Mécanisme pour les programmes forestiers nationaux et au Programme sur les forêts, aux fins précises dont il est question aux paragraphes 1 et 2 ci-dessus; UN (ز) بديل 2 ثالثا: حث البلدان على المساهمة في مرفق البرنامج الوطني للغابات وبرنامج الغابات، لهذه الأغراض المحددة المذكورة في الفقرتين 1 و 2 أعلاه؛
    M. Fiallo (Équateur) dit que l'Équateur appuie pleinement le travail et les institutions du Conseil des droits de l'homme, qui est l'organe approprié pour examiner les situations des droits de l'homme, et prie instamment tous les pays de contribuer au processus de l'examen périodique universel. UN 93 - السيد فيالو (إكوادور): قال إن إكوادور تؤيد تماماً عمل مؤسسات مجلس حقوق الإنسان الذي يعد الهيئة المناسبة لبحث حالات حقوق الإنسان، وحث جميع البلدان على المساهمة في عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    3. Reconfirme l'objectif annuel de financement de 1,1 milliard de dollars et engage tous les pays à contribuer à sa réalisation; UN 3 - يعيد تأكيد هدف التمويل السنوي البالغ 1،1 بليون دولار، ويشجع جميع البلدان على المساهمة في بلوغ هذا الهدف؛
    Elle engage les pays à contribuer, dans la mesure de leurs moyens, à la mise en œuvre de la Convention et à lancer des initiatives spéciales pour célébrer l'Année, l'objectif étant de renforcer l'application de la Convention. UN تشجيع البلدان على المساهمة في الاتفاقية، قدر استطاعتها، والقيام بمبادرات خاصة من أجل الاحتفال بالسنة بغية تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Pour évaluer quels pays méritent de devenir membres permanents, les États-Unis prendront en compte l'aptitude des pays à contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales et aux autres buts de l'ONU. UN وعند تقييم ما هي البلدان التي تستحق العضوية الدائمة، فإن الولايات المتحدة ستأخذ في الاعتبار قدرة البلدان على المساهمة في صون السلم والأمن الدوليين والمقاصد الأخرى للأمم المتحدة.
    Il a en outre réaffirmé qu'il était important de recevoir des fonds d'un large éventail de donateurs, y compris des pays bénéficiaires, et a souhaité encourager ces pays à contribuer au Fonds, en faisant valoir que même les contributions modestes sont un signe important de soutien aux activités financées par celuici. UN وكرر مجلس الأمناء أهمية تلقي أموال من طائفة واسعة من المانحين، بما في ذلك البلدان التي تستفيد من الصندوق، وأعرب عن رغبته في تشجيع هذه البلدان على المساهمة في الصندوق، علماً بأن مبالغ التبرعات، وإن كانت بسيطة، لها مدلول هام للدعم المقدم للأنشطة التي يُضطلع بها في إطار الصندوق.
    Reconnaissant en outre qu'il faut resserrer les liens entre les programmes de recherche nationaux, régionaux et internationaux sur les changements climatiques et accroître la contribution des pays en développement aux efforts de recherche entrepris dans ce domaine, notamment en renforçant la capacité de ces pays à contribuer et à participer à la recherche sur les changements climatiques, UN وإذ يدرك كذلك الحاجة إلى تقوية الصلات بين البرامج الوطنية والإقليمية والدولية لبحوث تغير المناخ، وضرورة تعزيز مساهمة البلدان النامية في الجهود المبذولة في بحوث تغير المناخ، وذلك بطرق منها بناء قدرة هذه البلدان على المساهمة والمشاركة في بحوث تغيّر المناخ،
    Reconnaissant en outre qu'il faut resserrer les liens entre les programmes de recherche nationaux, régionaux et internationaux sur les changements climatiques et accroître la contribution des pays en développement aux efforts de recherche entrepris dans ce domaine, notamment en renforçant la capacité de ces pays à contribuer et à participer à la recherche sur les changements climatiques, UN وإذ يدرك كذلك الحاجة إلى تقوية الصلات بين البرامج الوطنية والإقليمية والدولية لبحوث تغير المناخ، وضرورة تعزيز مساهمة البلدان النامية في الجهود المبذولة في بحوث تغير المناخ، وذلك بطرق منها بناء قدرة هذه البلدان على المساهمة والمشاركة في بحوث تغيّر المناخ،
    5. Engage les pays à contribuer, dans la mesure du possible, à la mise en oeuvre de la Convention sur la lutte contre la désertification et à lancer des initiatives spéciales pour célébrer l'Année, l'objectif étant de renforcer l'application de la Convention; UN 5 - تشجع البلدان على المساهمة قدر استطاعتها في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر وتنفيذ مبادرات خاصة من أجل الاحتفال بالسنة بغية تعزيز تنفيذ الاتفاقية؛
    d) Encourager également tous les pays à contribuer au partage de l'information sur les méthodes d'enregistrement et de conservation des renseignements concernant les munitions explosives employées et les munitions explosives abandonnées. UN (د) أيضاً، تشجيع جميع البلدان على المساهمة في تبادل المعلومات بشأن أساليب تسجيل المعلومات المتعلقة باستخدام الأجهزة المتفجرة أو التخلي عنها والاحتفاظ بهذه المعلومات.
    d) Encourager également tous les pays à contribuer au partage de l'information sur les méthodes d'enregistrement et de conservation des renseignements concernant les munitions explosives employées et les munitions explosives abandonnées. UN (د) أيضاً، تشجيع جميع البلدان على المساهمة في تبادل المعلومات بشأن أساليب تسجيل المعلومات المتعلقة باستخدام الأجهزة المتفجرة أو التخلي عنها والاحتفاظ بهذه المعلومات.
    d) Encourager également tous les pays à contribuer au partage de l'information sur les méthodes d'enregistrement et de conservation des renseignements concernant les munitions explosives employées et les munitions explosives abandonnées. UN (د) أيضاً، تشجيع جميع البلدان على المساهمة في تبادل المعلومات بشأن أساليب تسجيل المعلومات المتعلقة باستخدام الأجهزة المتفجرة أو التخلي عنها والاحتفاظ بهذه المعلومات.
    Les deux départements doivent concevoir et appliquer ensemble une stratégie globale des communications qui mette en relief les succès et qui aura tout au moins pour résultat d'inciter les pays à fournir des contingents. UN ويجب أن تقوم الإدارتان معا بوضع ومتابعة استراتيجية اتصالات شاملة تؤكد تلك النجاحات، ومن شأنها على أقل تقدير أن تشجع البلدان على المساهمة بقوات.
    En plus de prodiguer davantage de conseils techniques concernant les activités menées au siège de l'Union, l'ONU pourrait participer à la mobilisation de l'aide bilatérale pour les pays qui fournissent des contingents et accélérer ainsi le déploiement des contingents annoncés, voire encourager d'autres pays à fournir des troupes. UN وفي وسع منظمة الأمم المتحدة، علاوة على تقديمها مزيدا من النصائح الفنية بشأن الأنشطة التي تنفذ في مقر الاتحاد، المشاركة في حشد المساعدات الثنائية للبلدان المساهمة بقوات وتسريع عجلة نشر الوحدات المذكورة، لا بل تشجيع هذه البلدان على المساهمة بقوات.
    À cet égard, le Pérou loue les efforts déployés pour simplifier le Système de forces et de moyens en attente des Nations Unies afin d'inciter plus de pays à fournir des contingents ainsi que les mesures spécifiques adoptées pour mieux former le personnel des futures opérations de maintien de la paix, sans compter que l'uniformisation des normes aiderait les contingents de diverses nationalités placés sous un commandement unique. UN وترحت بيرو في هذا الصدد بالجهود المبذولة لتبسيط نظام ترتيبات الأمم المتحدة الاحتياطية لتشجيع مزيد من البلدان على المساهمة بقوات وبأعمال محددة لتعزيز تدريب الأفراد لعمليات حفظ السلام المقبلة، بما في ذلك معايير موحدة تساعد القوات المختلفة الجنسية التي تخدم تحت قيادة واحدة.
    g) Variante 2 ter Prier instamment les pays de verser des contributions au Mécanisme pour les programmes forestiers nationaux et au Programme sur les forêts, aux fins précises dont il est question aux paragraphes 1 et 2 ci-dessus; UN (ز) بديل 2 ثالثا: حث البلدان على المساهمة في مرفق البرنامج الوطني للغابات وبرنامج الغابات، لهذه الأغراض المحددة المذكورة في الفقرتين 1 و 2 أعلاه؛
    c) La Commission du développement durable, à sa huitième session, a noté avec intérêt les questions essentielles concernant l'énergie au service du développement durable examinées dans le rapport du Comité et a prié instamment les pays de contribuer au processus préparatoire de la neuvième session de la Commission. UN (ج) لاحظت لجنة التنمية المستدامة، في دورتها الثامنة، مع الاهتمام القضايا الحرجة المتعلقة بتسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة التي نوقشت في تقرير اللجنة وحثت البلدان على المساهمة في العملية التحضيرية لدورتها التاسعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more