"البلدان عن طريق" - Translation from Arabic to French

    • pays en
        
    • des pays par le biais
        
    • pays par l'intermédiaire
        
    • pays grâce à
        
    • pays par le biais de
        
    • PMA grâce à
        
    • les pays par
        
    • pays par la voie
        
    De comparer les estimations des différents pays en utilisant un seul ensemble de catégories de sources et de puits; UN ● مقارنة التقديرات فيما بين البلدان عن طريق استخدام مجموعة واحدة من فئات المصادر والبالوعات؛
    Dans un nombre réduit de cas, un organisme d'aide bilatérale ou multilatérale fournit une assistance à des pays en passant par un pays tiers. UN هنالك عدد قليل من اﻷمثلة تقوم فيها وكالة مانحة ثنائية أو متعددة اﻷطراف بمساعدة بعض البلدان عن طريق بلد ثالث.
    Les affaires intérieures d'un pays doivent être gérées par son peuple, et les grandes questions mondiales, réglées par l'ensemble des pays par le biais de consultations. UN والشؤون الداخلية لأي بلد ينبغي أن يتولى إدارتها شعب ذلك البلد وينبغي أن يبت في الشؤون العالمية الرئيسية لجميع البلدان عن طريق التشاور.
    Les dispositions prises pour répondre aux besoins des pays par le biais de la coopération Nord-Sud, Sud-Sud et triangulaire restent insuffisantes. UN ولا يزال النقص يشوب الترتيبات الرامية إلى تلبية احتياجات البلدان عن طريق التعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، والتعاون الثلاثي.
    Naturellement le FNUAP continuera de faire rapport au Conseil d'administration sur les montants affectés aux programmes de pays et à chaque groupe de pays par l'intermédiaire de ses mécanismes de rapports financiers. UN وسيواصل الصندوق، بطبيعة الحال، إبلاغ المجلس التنفيذي بالمبالغ المقدمة إلى البرامج القطرية وإلى كل مجموعة من البلدان عن طريق آلياته لرفع التقارير المالية.
    C'est pourquoi le Comité scientifique doit continuer à jouer un rôle central en aidant les pays grâce à la communication d'informations scientifiques leur permettant de réduire au maximum les effets des rayonnements sur les personnes et l'environnement. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للجنة العلمية أن تواصل أداء دورها المركزي في مساعدة البلدان عن طريق توفير المعلومات العلمية ذات الصلة من أجل تقليل آثار الإشعاع على البشر وعلى البيئة إلى أدنى حد ممكن.
    Il fallait aussi réduire le gaspillage des ressources dans tous les pays en éliminant la corruption. UN غير أن من الضروري الحد من إهدار الموارد في جميع البلدان عن طريق القضاء على الفساد.
    Ils enrichissent la culture du pays en introduisant la diversité dans tous les domaines social, culturel et économique. UN فهم يعززون الثراء الثقافي في البلدان عن طريق إضافة التنوع إلى المجالات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية.
    Elle a par conséquent engagé la communauté internationale à aider ces pays en adoptant des mesures concrètes visant à atténuer les incidences négatives que la présence de réfugiés et de personnes déplacées entraîne directement pour les collectivités locales. UN ومن ثم، حث المؤتمر المجتمع الدولي على مساعدة تلك البلدان عن طريق اتباع تدابير ملموسة تهدف إلى التخفيف من التأثير السلبي المباشر لوجود اللاجئين والمشردين على المجتمعات المحلية وعلاج ذلك التأثير.
    L'UNICEF fournit également un appui aux pays en recueillant des données sur les enfants handicapés et en les mettant à disposition. UN وتقدم اليونيسيف الدعم أيضا إلى البلدان عن طريق جمع البيانات عن الأطفال ذوي الإعاقة وإتاحتها.
    Les Etats Membres pourraient aider ces pays en fournissant une assistance technique mettant en jeu des données, du matériel et des logiciels pour la réception, le traitement et l'analyse des données, des services d'experts consultants et des publications et documentations techniques. UN ويمكن للدول اﻷعضاء أن تساعد هذه البلدان عن طريق تقديم مساعدة تقنية في شكل بيانات ومعدات وبرامجيات لاستقبال البيانات وتجهيزها وتحليلها وتوفير خبراء استشاريين ومنشورات ووثائق تقنية.
    Il devrait également encourager les interactions entre les différents secteurs et groupes de pays en créant des réseaux d'échange d'informations et d'études, en facilitant la mise en place de centres de promotion et en identifiant les complémentarités entre pays et régions. UN وينبغي أيضا أن تؤيد التفاعل بين مختلف القطاعات والمجموعات من البلدان عن طريق إيجاد شبكات لتبادل المعلومات والدراسات، والمساعدة في إنشاء مراكز للترويج، وتحديد حالات التكامل بين البلدان والمنطقة.
    7. Le Groupe d'experts a recommandé de suivre pour la révision de la CITP un protocole analogue au processus de révision choisi pour la CITI, faisant appel à la participation des pays par le biais de questionnaires et d'ateliers régionaux. UN 7 - وأوصى فريق الخبراء بأن تتبع عملية تنقيح التصنيف الدولي الموحد للمهن نموذجا مماثلا لعملية تنقيح التصنيف الصناعي الدولي الموحد بإشراك البلدان عن طريق الاستبيانات وحلقات العمل الإقليمية.
    Consultations officieuses officieuses sur le projet de résolution intitulé " Accroître le pouvoir des pays par le biais de l'évaluation " (au titre de l'alinéa a) du point 24 de l'ordre du jour) (convoquées par la délégation de Fidji) UN مشاورات غير رسمية جانبية بشأن مشروع القرار المعنون " تمكين البلدان عن طريق التقييم " (في إطار البند 24 (أ) من جدول الأعمال) (يعقدها وفد فيجي)
    Consultations officieuses officieuses sur le projet de résolution intitulé " Accroître le pouvoir des pays par le biais de l'évaluation " (au titre de l'alinéa a) du point 24 de l'ordre du jour) (convoquées par la délégation des Fidji) UN مشاورات غير رسمية جانبية بشأن مشروع القرار المعنون " تمكين البلدان عن طريق التقييم " (في إطار البند 24 (أ) من جدول الأعمال) (يعقدها وفد فيجي)
    Consultations officieuses officieuses sur le projet de résolution intitulé " Accroître le pouvoir des pays par le biais de l'évaluation " (au titre de l'alinéa a) du point 24 de l'ordre du jour) (convoquées par la délégation des Fidji) UN مشاورات غير رسمية جانبية بشأن مشروع القرار المعنون " تمكين البلدان عن طريق التقييم " (في إطار البند 24 (أ) من جدول الأعمال) (يعقدها وفد فيجي)
    Le rééchelonnement généralement consenti à ces pays par l'intermédiaire du Club de Paris consistait simplement à différer l'amortissement, moyennant le paiement d'un intérêt aux taux du marché sur les montants correspondants, conditions beaucoup moins favorables que celles consenties par les banques commerciales créancières. UN وتقتصر المساعدة المقدمة الى تلك البلدان عن طريق نادي باريس عادة على ارجاء دفع مدفوعات أصل الدين وتحميل أسعار فائدة تجارية على المبالغ المؤجل دفعها، وهي شروط أقل تسهيلا مما هو متفق بشأنه مع دائنيها من المصارف التجارية.
    Les services chargés de la lutte antiterroriste au sein du Ministère de la sécurité intérieure collaborent avec les services spéciaux de plusieurs pays par l'intermédiaire du Bureau central national d'INTERPOL ou BCN. UN - تتعاون الإدارات المسؤولة عن مكافحة الإرهاب التابعة لوزارة الأمن الداخلي مع الأجهزة الأمنية الخاصة للعديد من البلدان عن طريق المكتب المركزي الوطني التابع للمنظمة الدولية للشرطة الجنائية - إنتربول.
    Il a ajouté que ces Etats avaient aussi encouragé la coopération Sud-Sud en atténuant la pénurie alimentaire dans un pays grâce à des transactions trilatérales avec des pays voisins et par un soutien à la balance des paiements, pour l'achat de biens dans d'autres pays en développement. UN واشار الى أن هذه الدول قدمت أيضا دعمها للتعاون بين بلدان الجنوب من خلال تخفيف حدة نقص اﻷغذية في أحد البلدان عن طريق ترتيبات ثلاثية مع البلدان المجاورة ومن خلال دعم ميزان المدفوعات المخصص لشراء سلع من بلدان نامية أخرى.
    La Banque mondiale et le FMI ont également aidé un grand nombre de pays par le biais de leurs propres programmes; il est nécessaire, dans ce contexte, de fournir des conseils cohérents concernant l'action à mener et un appui aux programmes. UN وما فتئ البنك والصندوق يقدمان المساعدة إلى الكثير من هذه البلدان عن طريق برامجهما، كما أن الحاجة جلية إلى القيام على نحو مطرد بتقديم مشورة بشأن السياسة العامة وتوفير دعم برنامجي.
    g) Réalisation de progrès par les pays les moins avancés sur la voie de leur radiation de la liste des PMA grâce à la mobilisation des efforts régionaux pour traiter les problèmes des pays les moins avancés et des pays en développement sans littoral et insulaires dans le contexte des mandats mondiaux UN (ز) المضي قدما نحو إخراج أقل البلدان نموا من قائمة تلك البلدان عن طريق تعبئة الجهود الإقليمية لمعالجة ما حُدد من شواغل أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والجزرية بما يتماشى مع ولاياتها الشاملة
    Fidèles aux principes généralement reconnus de respect de la souveraineté et de l’intégrité territoriale des autres États, de l’égalité et de la non-ingérence dans les affaires intérieures, et préconisant le règlement des conflits et des différends entre les pays par voie de consultations amicales, UN وإيمانا منها بالمبادئ المعترف بها عامة في الاحترام المتبادل والسلامة اﻹقليمية، والمساواة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وإذ تؤيد كذلك تسوية المنازعات والاختلافات بين البلدان عن طريق المشاورات الودية،
    Le principe du règlement pacifique des différends entre pays par la voie des négociations est reconnu par tous les membres de la communauté internationale et est conforme à l'esprit de la Charte des Nations Unies. La Chine espère donc que les Gouvernements argentin et britannique poursuivront leur dialogue constructif pour apporter une solution pacifique et juste à ce problème. UN فمبدأ التسوية السلمية للمنازعات بين البلدان عن طريق المفاوضات معترف به من الجميع في المجتمع الدولي وتتجلى فيه روح ميثاق الأمم المتحدة، وأعرب عن أمل وفده في أن تواصل حكومتا الأرجنتين والمملكة المتحدة الحوار البنّاء لصالح تحقيق حل سلمي عادل للمشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more