Le service de la dette entrave considérablement la mise en oeuvre des politiques économiques et sociales de nombreux pays du Sud. | UN | فخدمة الدين تؤثر بشكل خطير على السياسات الاقتصادية والاجتماعية لكثير من البلدان في الجنوب. |
Il a par ailleurs été proposé de mettre en place des programmes de jumelage et d'échange avec les pays du Sud. | UN | وتم كذلك اقتراح توأمة وتبادل البرامج مع البلدان في الجنوب. |
Depuis la fin des années 90, un ensemble très divers de pays du Sud ont mis au point des programmes novateurs de protection sociale, qui s'écartent très nettement des conceptions plus traditionnelles élaborées au Nord. | UN | ومنذ أواخر تسعينات القرن العشرين، قامت مجموعة متنوعة من البلدان في الجنوب العالمي، بوضع برامج مبتكرة للحماية الاجتماعية، تبدو مختلفة جدا عن النهج الأكثر تقليدية التي وضعت في الشمال. |
Un nouvel ordre économique mondial est donc nécessaire, et les nations développées en particulier doivent soutenir les pays du Sud dans leur effort pour exercer leur droit légitime au développement et à la construction de leur propre avenir. | UN | وبالتالي تقوم الحاجة إلى نظام اقتصادي عالمي جديد، ويجب على الدول المتقدمة النمو على نحو خاص أن تدعم جهود البلدان في الجنوب لممارسة حقها المشروع في التنمية ولبناء مستقبلها الخاص بها. |
Cette préoccupation des pays du Sud pouvait être prise en compte à travers les dispositions pour les produits spéciaux et le mécanisme de sauvegarde spécial en cours de négociation dans le cadre du Cycle de Doha. | UN | وأشير إلى أن الأحكام المتعلقة بالمنتجات الخاصة وبآليات الضمان الخاصة التي يجري التفاوض عليها في إطار جولة الدوحة يمكن أن تعالج هذا الشاغل الذي يساور البلدان في الجنوب. |
Certains pays du Sud ont acquis de vastes connaissances dans les domaines de la biotechnologie, des technologies de l'information et des technologies relatives à l'eau et à l'assainissement. | UN | وقام بعض البلدان في الجنوب بتطوير خبرات هامة في مجالي التكنولوجيا الإحيائية، وتكنولوجيا المعلومات، وتكنولوجيات المياه والمرافق الصحية. |
L'Égypte peut contribuer à ces efforts en mettant à la disposition d'autres pays du Sud des ressources humaines et des experts en matière de formation industrielle, de modernisation et de transfert de technologies. | UN | ومصر تتمتّع بوضع يؤهّلها للإسهام في هذه الجهود من خلال إتاحة الموارد البشرية والخبراء في ميادين التدريب الصناعي وتحديث الصناعة ونقل التكنولوجيا لصالح سائر البلدان في الجنوب. |
De même, les pays du Sud ont de plus en plus tendance à se tourner aussi bien vers le monde du Sud que vers le monde du Nord en quête d'expériences et de témoignages dont ils pourraient s'inspirer et certains seraient prêts à exporter leurs propres connaissances et expériences vers d'autres pays. | UN | وعلى نفس المنوال، تسعى البلدان في الجنوب بصورة متزايدة إلى التعلم من الخبرات التي تكتسبها بلدان شمال الكرة الأرضية وبلدان جنوب الكرة الأرضية والنجاحات التي تحرزها، ويبدي بعضها اهتماما بتصدير معارفه وخبراته للآخرين. |
Même s'il est certain que la coopération Nord-Sud demeure un point d'ancrage, il est clair que les pays du Sud sont de plus en plus impliqués et qu'ils s'emploient à < < boucler la boucler de la mondialisation > > en renforçant et en diversifiant davantage leurs propres partenariats. | UN | ففي حين يبقى التعاون بين الشمال والجنوب مرساة هامة بالتأكيد، من الواضح أن البلدان في الجنوب تشارك على نحو متزايد في الجهود الرامية إلى ' ' الاندماج في العولمة اندماجا كليا`` من خلال شراكات خاصة بها أكثر عمقا وتنوعا. |
M. Parola (Brésil) dit que la coopération du Sud-Sud est un élément essentiel de la réduction de la pauvreté; les pays du Sud espèrent que la crise économique mondiale ne fera pas obstacle aux stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | 72 - السيد بارولا (البرازيل): قال إن التعاون فيما بين بلدان الجنوب عنصر أساسي لتخفيف حدة الفقر؛ وتأمل البلدان في الجنوب ألا تؤدي الأزمة الاقتصادية العالمية إلى عرقلة استراتيجيات تخفيف حدة الفقر. |
Malgré sa présence dans le monde entier, le PNUD n'a pas encore adopté de démarche vigoureuse pour soutenir l'échange de connaissances et de données d'expérience multiforme entre tous les pays du Sud. | UN | 36 - وما زال يتوجب على البرنامج الإنمائي، بوجوده العالمي، أن يعتمد نهجا قويا لدعم التدفق ذي الاتجاهين، من المعارف والخبرات المتعددة الأبعاد، فيما بين جميع البلدان في الجنوب. |
En outre, le fait de privilégier la collaboration internationale et la mise en concurrence pour obtenir l'appui financier de donateurs peut mettre à mal la coopération et les relations nouées non seulement entre les organismes nationaux de recherche, mais aussi entre les institutions de différents pays du Sud. | UN | علاوة على ذلك يمكن أن يتسبّب التركيز على التعاون الخارجي والتنافس من أجل الحصول على التمويل المقدم من الجهات المانحة في تقويض التعاون وعملية التشبيك القائمة بين المنظمات البحثية الوطنية وكذلك بين المؤسسات من مختلف البلدان في الجنوب. |
La République bolivarienne du Venezuela a affirmé que la mise en œuvre du droit au développement était nécessaire pour la réalisation de tous les droits de l'homme et a regretté que la réalisation de ce droit ait été entravée par certains pays, au moyen notamment de mesures coercitives unilatérales qui constituaient des violations flagrantes des droits fondamentaux de certains pays du Sud. | UN | 27- وقالت جمهورية فنزويلا البوليفارية إن إعمال الحق في التنمية ضروري لإعمال حقوق الإنسان كافة، وأعربت عن أسفها لأن هذا الحق قد تمت عرقلته من قبل بعض البلدان، بطرق منها اتخاذ تدابير قسرية أُحادية الطرف تنتهك بشكل صارخ الحقوق الأساسية لبعض البلدان في الجنوب. |
Une importante initiative pour aider au partage du savoir a été le lancement récent de l'Initiative Sud-Sud de lutte contre le travail des enfants (14 décembre 2007 à Brasilia) qui vise à permettre aux pays du Sud de s'entraider pour mettre au point des mesures efficaces à cet égard. | UN | وكان من المبادرات الحديثة الهامة الرامية إلى المساعدة على تقاسم المعارف، إطلاق مبادرة التعاون فيما بين بلدان الجنوب لمكافحة عمل الأطفال في 14 كانون الأول/ديسمبر 2007 في برازيليا، والتي تهدف إلى تمكين البلدان في الجنوب من مساعدة بعضها البعض في وضع تدابير فعالة لمكافحة عمل الأطفال. |
Comme les pays du Sud sont maintenant mieux à même d'échanger leurs savoir-faire avec d'autres pays en développement dans certains secteurs du développement par le biais de mécanismes institutionnels spécialisés bien en place, tout l'enjeu est de renforcer les partenariats et de réduire les asymétries dans les rapports de force qui lèsent les plus faibles. | UN | 31 - ونظرا لأن البلدان في الجنوب العالمي هي الآن في وضع أفضل يؤهلها لتبادل خبراتها مع غيرها من البلدان النامية في قطاعات إنمائية محددة عن طريق آليات مؤسسية مهنية عالية التنظيم، يظل التحدي الباقي هو تعزيز الشراكات الحقيقية والحد من تفاوتات القدرات التفاوضية التي من شأنها تقليل الفوائد التي تعود على الأطراف الأضعف في العلاقات بين بلدان الجنوب. |