"البلدان في المناطق" - Translation from Arabic to French

    • pays des régions
        
    • les pays dans les régions
        
    • des pays dans les régions
        
    • pays des zones
        
    • pays situés dans des régions
        
    Plusieurs pays des régions arides et semi-arides d'Afrique et d'Asie appartiennent à cette catégorie. UN ويندرج في هذه الفئة عدد من البلدان في المناطق القاحلة أو شبه القاحلة من أفريقيا وآسيا.
    Certains pays des régions en développement ont tiré beaucoup plus profit que d’autres de la mondialisation. UN وقد انتفع بعض البلدان في المناطق النامية من عملية العولمة أكثر من البلدان اﻷخرى بكثير.
    Entre 1990 et 1995, le taux d'accroissement de la population de ces pays était de 2,8 % par an, c'est-à-dire un point de plus que celui enregistré dans les autres pays des régions en développement. UN وفي الفترة ما بين عام ١٩٩٠ وعام ١٩٩٥، بلغ معدل النمو السكاني في أقل البلدان نموا ٢,٨ في المائة سنويا أي بزيادة نقطة مئوية كاملة عما هو عليه في بقية البلدان في المناطق اﻷقل نموا.
    Les pulvérisations intradomiciliaires d'insecticide à effet rémanent constituent le principal instrument de lutte antivectorielle, complété par l'utilisation de poissons larvivores (Gambusia) dans les rizières, outre un dépistage actif et passif des cas et une collaboration entre les pays dans les régions transfrontalières affectées. UN ويشكل الرش الموضعي للأماكن المغلقة الوسيلة الرئيسية لمكافحة ناقل المرض، مع تعزيز مفعوله باستخدام أسماك القمبوزيا المُتَغَذِّية باليرقات في مناطق زراعة الأرز، والكشف السلبي والإيجابي عن الحالات، والتعاون المشترك فيما بين البلدان في المناطق الحدودية المتضررة.
    a) Renforcement de la coopération entre les pays dans les régions pour faire face aux problèmes écologiques communs et prioritaires. UN (أ) تعزيز التعاون بين البلدان في المناطق في الاستجابة للمسائل البيئية محل الاهتمام والأولوية المشتركين
    En 2001, plus de la moitié des pays dans les régions peu développées appliquaient des mesures destinées à diminuer le taux d'accroissement de leur population. UN وفي سنة 2001، كان لدى ما يزيد على نصف البلدان في المناطق الأقل نموا سياسات تهدف إلى تخفيض معدلات نمو سكانها.
    Ce sont là des problèmes d'ample portée, débordant les frontières, qui doivent donc être abordés par la voie d'accord entre les pays des zones touchées. UN وقال إن هذه مشاكل عابرة للحدود ويجب معالجتها من خلال اتفاقات تُعقد بين البلدان في المناطق المتأثرة.
    Cela est dû au fait que certains pays situés dans des régions arides possèdent des ressources hydriques relativement abondantes dans certaines de leurs régions comme, par exemple, un cours d'eau important tel que le Nil ou le Niger. UN ويرجع هذا إلى أن عددا من البلدان في المناطق الجافة تملك موارد مائية غزيرة نسبيا في جزء من البلد، كأن يكون ذلك في نهر كبير واحد، مثل النيل أو النيجر.
    Un certain nombre de pays des régions développées doit déjà faire face à des rapports très bas de soutien économique des personnes âgées. UN 46 - ويواجه عدد من البلدان في المناطق الأكثر نموا بالفعل معدلات دعم منخفضة جدا للمسنين.
    Parallèlement, nous avons aussi noté que certaines des pratiques de la Cour ont déstabilisé certains pays des régions concernées et nui à leur cohésion, comme elle a vivement préoccupé la communauté internationale. UN وفي الوقت ذاته، لاحظنا أيضا أن بعض ممارسات المحكمة قد أثرت سلبيا على الاستقرار والوئام فيما بين البلدان في المناطق المعنية وأثارت شواغل واسعة النطاق في المجتمع الدولي.
    Dans les régions moins développées, un pays sur cinq fait état d'un niveau de mortalité maternelle tolérable, contre trois quarts des pays des régions plus développées. UN ففي المناطق الأقل نموا، يُبلغ بلد واحد من كل خمسة بلدان عن مقبولية معدل وفيات الأمهات، وذلك بالقياس إلى ثلاثة أرباع البلدان في المناطق الأكثر نموا.
    Si les trois quarts des pays des régions plus développées ont exprimé leur préoccupation face à l'épidémie, ils sont près de 90 % parmi les pays les moins avancés. UN فإذا كانت ثلاثة أرباع البلدان في المناطق الأكثر تقدما تعبر عن شواغل رئيسية بشأن الوباء، فإن ما يناهز 90 في المائة من البلدان الأقل نموا تأخذ نفس المنحى.
    Pour arrêter et inverser la tendance à l'acquisition de volumes croissants d'armements par les pays des régions concernées, il est essentiel de décourager ces achats et d'en éliminer les causes en encourageant le règlement pacifique des différends et l'instauration de la confiance entre les Etats. UN ومن أجل وقف وقلب اتجاه البلدان في المناطق المعنية لاقتناء اﻷسلحة، رئي أن من الضروري تثبيط اقتناء اﻷسلحة وإزالة أسبابه، عن طريق الترويج لحل المنازعات بالوسائل السلمية وتعزيز الثقة بجميع أشكالها بين الدول.
    Il importe, lorsque nous débattons de paix et de désarmement, que nous reconnaissions le rôle précieux joué par les centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement dans les efforts pour promouvoir la maîtrise régionale des armes et accroître la confiance entre les pays des régions respectives. UN وبينما ندرس مسألة السلم ونزع السلاح، من الضروري أن نعترف باﻷدوار التي تضطلع بها مراكز اﻷمم المتحدة اﻹقليمية للسلم ونزع السلاح. إنها تقوم بدور قيم في الجهود الرامية إلى تعزيز تحديد اﻷسلحة اﻹقليمي وأيضا إلى بناء الثقة بين البلدان في المناطق ذات الشأن.
    La population des pays des régions développées est globalement plus âgée que celle de la plupart des pays des régions moins développées. UN 45 - وتشكل الفئة العمرية لكبار السن في بلدان المناطق الأكثر نموا نسبة أكبر من التركيبة السكانية مقارنة بمعظم البلدان في المناطق الأقل نموا.
    h) Fournir des services techniques consultatifs aux pays des régions concernées qui en feront la demande. GG. UN (ح) تقديم الخدمات الاستشارية التقنية، عند الطلب، إلى البلدان في المناطق المعنية.
    Le HCR a également collaboré étroitement avec la Commission européenne et les États membres de l'Union européenne pour mettre au point le concept des programmes de protection régionaux, visant à renforcer la capacité des pays des < < régions d'origine > > de protéger les populations de sorte qu'elles ne ressentent plus le besoin de se déplacer. UN كما عملت المفوضية عن كثب مع المفوضية الأوروبية والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لتطوير مفهوم برامج الحماية الإقليمية، التي تهدف إلى تعزيز قدرة البلدان في المناطق الأصلية على توفير الحماية للسكان اللاجئين لتلافي الحاجة إلى عمليات النزوح.
    a) Renforcement de la coopération entre les pays dans les régions pour faire face aux problèmes écologiques communs et prioritaires. UN (أ) تعزيز التعاون بين البلدان في المناطق في الاستجابة للمسائل البيئية محل الاهتمام والأولوية المشتركين
    On s'est efforcé de mobiliser les pays dans les régions particulièrement touchées, notamment en Afrique, à l'aide d'outils adaptés, tels que des messages d'intérêt général et des animations, dont certains ont été traduits dans plusieurs langues locales. UN وبُذلت جهود لتعبئة البلدان في المناطق التي ترتفع فيها معدلات الإصابة بالناسور، لا سيما في أفريقيا، باستخدام أدوات أعدت وفق احتياجات هذه البلدان، مثل إعلانات الخدمة العامة والرسوم المتحركة المتعلقة بها، وتُرجم بعضها إلى عدة لغات محلية.
    En outre, 72 % des pays dans les régions peu développées et 69 % des pays les moins avancés ont déclaré qu'ils avaient établi des politiques et des programmes portant sur la fécondité des adolescents (ibid.). UN وعلاوة على ذلك، فإن 72 في المائة من البلدان في المناطق الأقل نموا و 69 في المائة من أقل البلدان نموا أعلنت أن لديها سياسات وبرامج تتناول خصوبة المراهقين (المصدر نفسه).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more