La Norvège a encouragé tous les pays de la région à signer et à ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وتشجع النرويج جميع البلدان في المنطقة على توقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها. |
La Norvège a encouragé tous les pays de la région à signer et à ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وتشجع النرويج جميع البلدان في المنطقة على توقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها. |
L'absence de progrès concrets à cet égard a encouragé certains pays de la région à < < se débrouiller > > seuls. | UN | وقد شجع غياب إحراز تقدم ملموس في هذا الصدد بعض البلدان في المنطقة على أخذها بزمام أمورها بنفسها. |
Elle engage également tous les pays de la région à faire preuve de la plus grande retenue et à s'abstenir de tout acte susceptible d'accroître encore les tensions dans la région. | UN | كما تحث ماليزيا كافة البلدان في المنطقة على التحلي بأقصى درجات ضبط النفس والامتناع عن اتخاذ أية إجراءات قد تزيد من تصعيد التوتر في المنطقة. |
Elle engage également tous les pays de la région à faire preuve de la plus grande retenue et à s'abstenir de tout acte susceptible d'accroître encore les tensions dans la région. | UN | كما تحث ماليزيا كافة البلدان في المنطقة على التحلي بأقصى درجات ضبط النفس والامتناع عن اتخاذ أية إجراءات قد تزيد من تصعيد التوتر في المنطقة. |
11. Le Conseil a vivement engagé tous les pays de la région à coopérer pleinement en faveur du retour des réfugiés et des déplacés. | UN | ١١ - وحث المجلس جميع البلدان في المنطقة على التعاون تعاونا تاما في تعزيز عودة اللاجئين والمشردين. |
Le sous-programme vise à aider les pays de la région à garantir l'efficacité de l'action d'une justice pénale fondée sur l'état de droit face au terrorisme. | UN | ويهدف البرنامج الفرعي إلى مساعدة البلدان في المنطقة على تحقيق التنفيذ الفعال لسيادة القانون للعدالة الجنائية القائم لمواجهة الإرهاب. |
Des intervenants ont déclaré qu'il fallait rechercher d'autres stratégies et approches pour améliorer les capacités des pays de la région à réduire, dans le respect des conventions internationales relatives au contrôle des drogues, la menace que cellesci représentaient. | UN | وأكَّد المتكلمون على الحاجة إلى البحث عن استراتيجيات ونُهج بديلة لتحسين قدرة البلدان في المنطقة على الحد من مخاطر المخدِّرات في إطار الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات. |
Premièrement, les flux d'aide à destination de l'Afrique ont augmenté depuis l'adoption du Consensus de Monterrey, du fait essentiellement des efforts consentis par la communauté internationale pour aider les pays de la région à être mieux à même de réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | أولاً، حدثت زيادة في تدفقات المعونة إلى أفريقيا منذ اعتماد توافق آراء مونتيري، مما يعكس بصفة عامة جهوداً بذلها المجتمع الدولي لمساعدة البلدان في المنطقة على زيادة فرص تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le PNUE a notamment appuyé le développement d'un programme d'action sous-régional pour l'Asie occidentale. Il a aussi aidé les pays de la région à élaborer des plans nationaux pour l'eau conformément aux dispositions du Programme Action 21. | UN | وقام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالتحديد بدعم تطوير برنامج عمل دون إقليمي لمنطقة غرب آسيا، كما ساعد البلدان في المنطقة على تطوير خطط وطنية للمياه وفقاً لأحكام جدول أعمال القرن 21. |
La situation actuelle et la réalité tragique dans la région exigent une attention et un appui accrus de la communauté internationale afin d'aider les pays de la région à mettre en œuvre les différentes initiatives visant à établir la paix, la sécurité et la stabilité. | UN | وتتطلب الحالة الراهنة والواقع المؤلم السائدان في المنطقة مزيدا من الاهتمام والدعم من المجتمع الدولي، لمساعدة البلدان في المنطقة على متابعة شتى المبادرات الرامية إلى تحقيق السلم والأمن والاستقرار. |
La Malaisie invite tous les pays de la région à exercer le maximum de retenue et de s'abstenir de toute action qui pourrait encore renforcer la tension dans la région. | UN | وتحث ماليزيا جميع البلدان في المنطقة على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس والامتناع عن أية أعمال يمكن أن تزيد التوتر في المنطقة. |
La situation grave qui prévaut actuellement dans la région exige que la communauté internationale s'y intéresse de plus prêt et intervienne davantage pour aider les pays de la région à parvenir à la paix et à la sécurité. | UN | وتتطلب الحالة الراهنة والحقائق الصارخة في المنطقة المزيد من الاهتمام والدعم من المجتمع الدولي بهدف مساعدة البلدان في المنطقة على إحلال السلم والأمن. |
Il encourage le Burundi et tous les pays de la région à continuer d'œuvrer à la paix, à la stabilité et au développement bénéfique pour tous. > > | UN | ويشجع المجلس بوروندي وجميع البلدان في المنطقة على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز السلم والاستقرار والتنمية التي تعود بالنفع على كل الأطراف. |
J'engage donc tous les pays de la région à intensifier leur collaboration avec l'Iraq pour résoudre rapidement les problèmes en suspens et définir concrètement des possibilités de coopération dans la sphère politique et les domaines de la sécurité et du développement qui soient mutuellement bénéfiques à toutes les parties concernées. | UN | ولذلك، فإنني أحث جميع البلدان في المنطقة على تكثيف تعاونها مع العراق بهدف التوصل إلى حل سريع للخلافات التي لا تزال قائمة وتحديد مجالات ملموسة للتعاون في الميادين السياسية والأمنية والإنمائية التي يمكن أن تكون مفيدة لجميع الأطراف المعنية. |
La Norvège a encouragé tous les pays de la région à accepter l'ensemble des garanties de l'AIEA, dont le Protocole additionnel est la norme de vérification actuelle. | UN | 3 - وتشجع النرويج جميع البلدان في المنطقة على قبول الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية مع البروتوكول الإضافي كمعيار التحقق الحالي. |
La Norvège a encouragé tous les pays de la région à accepter l'ensemble des garanties de l'AIEA, dont le Protocole additionnel est la norme de vérification actuelle. | UN | 3 - وتشجع النرويج جميع البلدان في المنطقة على قبول الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية مع البروتوكول الإضافي كمعيار التحقق الحالي. |
Europe et NEI Au titre du présent élément de programme, l'ONUDI continuera d'aider les pays de la région à participer aux échanges, en mettant notamment l'accent sur la mise à niveau de leurs chaînes de valeur et l'amélioration de la compétitivité de leur secteur agro-industriel. | UN | في إطار هذا المكوّن البرنامجي، ستواصل اليونيدو مساعدة البلدان في المنطقة على المشاركة في التجارة، ولا سيما من خلال التركيز على الارتقاء بسلاسل القيمة، وعلى تعزيز القدرة التنافسية لقطاع الأعمال التجارية الزراعية. |
Europe et NEI Au titre du présent élément de programme, l'ONUDI continuera d'aider les pays de la région à participer aux échanges, en mettant notamment l'accent sur la mise à niveau de leurs chaînes de valeur et l'amélioration de la compétitivité de leur secteur agro-industriel. | UN | في إطار هذا المكوّن البرنامجي، ستواصل اليونيدو مساعدة البلدان في المنطقة على المشاركة في التجارة، ولا سيما من خلال التركيز على الارتقاء بسلاسل القيمة، وعلى تعزيز القدرة التنافسية لقطاع الأعمال التجارية الزراعية. |
Au cours de ces séances, les participants ont élaboré un ensemble de recommandations et proposé des initiatives de suivi qui permettraient d'améliorer les mécanismes de coordination nationaux et régionaux pour les questions touchant à la gestion des catastrophes naturelles, de renforcer les capacités des pays de la région à faire face aux problèmes des catastrophes naturelles et d'améliorer la coopération dans ces domaines. | UN | وصاغ المشاركون خلالهما مجموعة من التوصيات كما قدّموا مبادرات متابعة يمكنها أن تحسّن آليات التنسيق الوطنية والإقليمية في الشؤون المتصلة بإدارة الكوارث الطبيعية وأن تعزّز قدرات البلدان في المنطقة على مواجهة التحديات التي تفرضها الكوارث الطبيعية وتوطيد التعاون الإقليمي في هذه المجالات. |