"البلدان في منطقة أمريكا" - Translation from Arabic to French

    • pays d'Amérique
        
    • pays de la région
        
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a par ailleurs appuyé la lutte contre la drogue dans les pays d'Amérique latine faisant partie de la zone. UN 5 - قدم المكتب أيضا الدعم لجهود مكافحة المخدرات التي تبذلها البلدان في منطقة أمريكا الجنوبية.
    Les gouvernements de certains pays d'Amérique latine ont volontiers autorisé des projets menés dans les territoires des autochtones mais les peuples autochtones n'ont pas été pris en compte dans la répartition des gains. UN وقيل إن حكومات بعض البلدان في منطقة أمريكا اللاتينية، لا تتورع عن إصدار تراخيص تشغيلية لمشاريع في أراضي الشعوب الأصلية يتعذر معها حصول أفراد هذه الشعوب على نصيبهم لدى توزيع الأرباح.
    Dans de nombreux pays d'Amérique latine et des Caraïbes, les piétons sont victimes de la moitié des accidents de la route. UN وفي كثير من البلدان في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي، تصل نسبة الوفيات بين المترجلين إلى 50 في المائة من الوفيات بسبب حوادث الطرق.
    Soulignant que l'ONUDI doit aussi, en tirant parti de l'expérience acquise lors de l'élaboration et de l'exécution de programmes de coopération technique dans divers pays d'Amérique latine et des Caraïbes, relever les défis et saisir les opportunités qui concernent le développement industriel durable dans toute la région, UN وإذ يؤكّد على ضرورة أن تتصدى اليونيدو أيضا، استنادا إلى التجربة المكتسبة في صوغ وتنفيذ برامج التعاون التقني في مختلف البلدان في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريـبي، للتحديات وأن تغتنم الفرص التي تؤثر في التنمية الصناعية المستدامة في المنطقة بأكملها،
    Il devrait être possible d'en faire autant dans tous les pays de la région d'Amérique latine. UN وثمة زيادة مماثلة لدى جميع البلدان في منطقة أمريكا اللاتينية.
    Soulignant que l'ONUDI doit aussi, en tirant parti de l'expérience acquise lors de l'élaboration et de l'exécution de projets de coopération technique dans divers pays d'Amérique latine et des Caraïbes, relever les défis et saisir les opportunités en constante évolution qui concernent le développement industriel durable dans toute la région, UN وإذ يؤكّد على ضرورة أن تتصدّى اليونيدو أيضا، مستفيدةً من التجربة المكتسَبة في صوغ وتنفيذ برامج التعاون التقني في شتّى البلدان في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريـبـي، للتحدّيات الناشئة وأن تغتنم الفرص التي تؤثّر في التنمية الصناعية المستدامة في المنطقة برمّتها،
    Soulignant que l'ONUDI doit aussi, en tirant parti de l'expérience acquise lors de l'élaboration et de l'exécution de projets de coopération technique dans divers pays d'Amérique latine et des Caraïbes, relever les défis et saisir les opportunités en constante évolution qui concernent le développement industriel durable dans toute la région, UN وإذ يؤكّد على ضرورة أن تتصدّى اليونيدو أيضا، مستفيدةً من التجربة المكتسَبة في صوغ وتنفيذ مشاريع التعاون التقني في شتّى البلدان في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريـبـي، للتحدّيات المتغيّرة وأن تغتنم الفرص التي تؤثّر في التنمية الصناعية المستدامة في المنطقة برمّتها،
    11. La deuxième série de rapports des pays d'Amérique latine et des Caraïbes fait apparaître des différences par rapport aux premiers rapports. UN 11- تكشف العملية الثانية لتقديم التقارير من جانب البلدان في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي النقاب عن وجود اختلافات بالمقارنة مع العملية الأولى لتقديم التقارير.
    À l'exception de la plupart des pays d'Amérique latine et des Caraïbes, les inégalités de revenus et de richesse ont augmenté depuis le début des années 80, y compris dans les régions développées. UN وباستثناء معظم البلدان في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، ازدادت أوجه عدم المساواة في الدخل والثروة منذ أوائل الثمانيات، بما في ذلك في المناطق المتقدمة().
    Plus de la moitié des pays d'Amérique latine et des Caraïbes, en général ceux dont l'économie est plus ouverte que la moyenne régionale, ont maintenu leurs indicateurs de la dette à un niveau modéré. UN 39 - أبقى أكثر من نصف البلدان في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وهي البلدان التي تتميز اقتصاداتها بالانفتاح أكثر من المتوسط في الإقليم عادة المؤشرين التقليديين لأعبائها من الديون ضمن نطاق معتدل.
    Cuba par exemple a fourni des services liés à l'environnement sous forme d'études, d'évaluations et de services de conseil à différents pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN فقد قامت كوبا، مثلاً، بتوريد الخدمات ذات الصلة بالبيئة في شكل دراسات وعمليات تقييم وخدمات استشارية إلى مختلف البلدان في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي(42).
    i) Atelier ONU sur la recherche et le sauvetage assistés par satellite, qui sera organisé à Miami (États-Unis d'Amérique) en novembre 2003 à l'intention des pays d'Amérique centrale et des Caraïbes; UN (ط) حلقة عمل الأمم المتحدة حول الاستعانة بالسواتل في عمليات البحث والانقاذ، المزمع عقدها في ميامي، فلوريدا، الولايات المتحدة، في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، لصالح البلدان في منطقة أمريكا الوسطى والكاريبـي؛
    Soulignant que l'ONUDI doit aussi, en tirant parti de l'expérience acquise lors de l'élaboration et de l'exécution de programmes de coopération technique dans divers pays d'Amérique latine et des Caraïbes, relever les défis et saisir les opportunités qui concernent le développement industriel durable dans toute la région, UN " وإِذْ يؤكّد على ضرورة أن تتصدى اليونيدو أيضاً، استناداً إلى التجربة المكتسبة في صوغ وتنفيذ برامج التعاون التقني في مختلف البلدان في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي، للتحديات وأن تغتنم الفرص التي تؤثر في التنمية الصناعية المستدامة في المنطقة بأكملها،
    Il visait à aider les pays d'Amérique latine et des Caraïbes à évaluer les technologies existantes et nouvelles dans le domaine de la télésanté et à intégrer les efforts accomplis dans la région, de manière que les programmes de télésanté puissent être partagés et exploités par l'ensemble de la région et que leur impact positif sur la santé publique s'en trouve renforcé. UN وهدفت الدورة التدريبية إلى مساعدة البلدان في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي على تقييم التكنولوجيات الموجودة والناشئة المتصلة بالرعاية الصحية عن بُعد، وتحقيق التكامل بين الجهود التي تبذلها المنطقة في هذا المجال، وذلك لغرض التمكن من تحقيق التشارك في برامج الرعاية الصحية عن بُعد واستثمارها في المنطقة بأسرها بما يعزّز آثارها في الصحة العامة.
    b) Certains pays d'Amérique latine ont accompli des progrès considérables en matière de gestion des risques liés aux phénomènes météorologiques extrêmes; beaucoup reste néanmoins à faire en ce qui concerne la gestion des risques liés aux phénomènes qui se manifestent lentement au niveau national. UN (ب) حققت بعض البلدان في منطقة أمريكا اللاتينية تقدماً كبيراً في إدارة المخاطر المتصلة بالظواهر الجوية القصوى؛ ومع ذلك ما زالت هناك حاجة إلى مزيد من العمل في مجال إدارة المخاطر المتصلة بالظواهر البطيئة الحدوث على المستوى الوطني.
    L'INEGI et l'UNODC ont récemment ouvert le premier centre d'excellence sur les statistiques relatives à la gouvernance, aux victimes de la criminalité ainsi qu'à la sécurité publique et la justice, afin d'aider les pays d'Amérique latine et de la région des Caraïbes à réaliser des enquêtes de victimation et à améliorer le rôle des bureaux de statistique nationaux dans le domaine des statistiques sur la criminalité. UN 13 - وفي الآونة الأخيرة، أنشأ المعهد الوطني للإحصاء والجغرافيا في المكسيك ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أول مركز للتفوق للمعلومات الإحصائية المتعلقة بالحوكمة وضحايا الجريمة وشؤون الأمن العام والعدالة، وذلك بهدف دعم البلدان في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي في إجراء دراسات استقصائية عن الإيذاء، وتحسين الدور الذي تؤديه المكاتب الإحصائية الوطنية في إحصاءات الجريمة.
    Du fait de la crise économique et budgétaire qu'ils traversent, certains pays de la région n'ont guère les moyens de mettre en œuvre des politiques et des mesures relatives à l'environnement. UN وأما الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية التي تواجهها بعض البلدان في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي، فتحد من قدرتها المالية على تنفيذ سياسات وتدابير بيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more