La mise en place d'une consultation bien organisée avec les pays avant la publication de statistiques est essentielle. | UN | ويمثل إرساء عملية جيدة التنظيم للتشاور مع البلدان قبل نشر الإحصاءات أحد أهم العناصر الأساسية في هذا الصدد. |
Des outils pédagogiques complets et détaillés ont été mis au point et sont actuellement testés et validés dans un certain nombre de pays avant publication. | UN | وقد تم إعداد مواد تدريبية شاملة ومفصلة يجري اختبارها وتقييمها في نُخبة من البلدان قبل أن يتم نشرها. |
• Universaliser l’enseignement primaire dans tous les pays avant l’année 2015; | UN | ● توفير التعليم الابتدائي للجميع في كافة البلدان قبل سنة ٢٠١٥؛ |
Beaucoup reste à faire dans tous les pays avant que l'égalité de participation ne soit atteinte et les États doivent prendre des mesures efficaces pour s'acquitter de leurs obligations. | UN | ولا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به في جميع البلدان قبل الوصول إلى المساواة في المشاركة، ويجب على الدول أن تتخذ خطوات فعالة لتنفيذ التزاماتها. |
Elle fournit aussi un appui technique et fonctionnel aux pays avant, pendant et après leur inscription sur la liste des PMA. | UN | ويقدم الأونكتاد أيضاً دعماً موضوعياً وتقنياً إلى البلدان قبل خروجها من وضع أقل البلدان نمواً وخلال ذلك وبعده. |
L'intégration régionale et la participation nationale sont encouragées par le biais de consultations intensives avec les pays avant l'approbation et pendant l'exécution de chaque programme. | UN | ويتم إحراز الملكية اﻹقليمية وزيادة الالتزام الوطني من خلال إجراء مشاورات مكثفة مع البلدان قبل الموافقة على كل برنامج وخلال تنفيذه. |
Pour cela, le Groupe d'experts des pays les moins avancés avait recueilli auprès des pays, avant le début de l'atelier, des informations sur leurs besoins spécifiques en matière d'exécution des PANA et sur les composantes du processus des PNA. | UN | ولهذا، جمع فريق الخبراء معلومات من البلدان قبل إجراء كل حلقة من الحلقات بشأن احتياجاتها الخاصة فيما يتعلق بتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف وبشأن جوانب معينة من عملية خطط التكيُّف الوطنية. |
Nous estimons également que le Registre actuel devrait être universalisé et que les informations devraient être transmises de manière complète et en temps opportun par le plus grand nombre possible de pays avant de se lancer dans d'éventuels élargissement ou renforcement de cet instrument. | UN | ونرى أيضا ضرورة أن يصبح السجل الحالي عالميا، وأن تكون المعلومات كاملة ومقدمة في أوانها من جانب أكبر عدد ممكن من البلدان قبل الشروع في زيادة توسيع السجل أو تطويره. |
Bien que des lettres d'engagement aient été reçues d'un certain nombre de pays avant l'établissement du présent document, des estimations ont été faites pour plusieurs pays contribuants. | UN | وفي حين وردت رسائل الالتزام من عدد من البلدان قبل وضع هذه الوثيقة في صيغتها النهائية، فقد وُضعت تقديرات لمساهمات عدة بلدان. |
Nous relevons la régularité des réunions et consultations avec les pays fournisseurs de contingents, notamment le système de présentation d'exposés à ces pays avant la soumission du rapport pertinent du Secrétaire général au Conseil de sécurité. | UN | ونلاحظ انتظام الاجتماعات والمشاورات مع البلدان المساهمة بقوات ولا سيما نظام الإحاطات الإعلامية لتلك البلدان قبل عرض تقرير الأمين العام للمجلس بشأن إحدى البعثات. |
L'un des problèmes liés à la présence du PNUD dans un pays avant, pendant et après une crise, est qu'elle suscite des attentes de portée historique selon lesquelles l'organisation répondra favorablement aux multiples demandes d'assistance qu'elle recevra. | UN | ومن المشاكل المتأصلة في وجود البرنامج الإنمائي في البلدان قبل الأزمات وأثناءها وبعد انتهائها أنه يؤدي إلى الاعتياد على توقع استجابة المنظمة لطلبات الدعم العديدة المتنوعة التي تتلقاها. |
Il est important de faciliter l’admission d’un nombre maximum de pays avant le lancement de la prochaine série de négociations commerciales multilatérales car, après l’adoption de nouveaux accords, les conditions d’accès à l’OMC seront encore plus difficiles. | UN | ومن المهم تيسير انضمام أكبر عدد ممكن من البلدان قبل الشروع في الجولة القادمة للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف ﻷن شروط الانضمام إلى عضوية منظمة التجارة العالمية ستكون أكثر صعوبة، بعد إبرام الاتفاقات الجديدة. |
• Il faudrait accélérer la réalisation de l’objectif visant à universaliser l’enseignement primaire dans tous les pays avant 2015. | UN | " ● ينبغي زيادة تعجيل تحقيق الهدف المتمثل في فتح باب التعليم أمام الجميع من خلال التعليم الابتدائي العام في جميع البلدان قبل عام ٢٠١٥. |
Ces critères sont : l'accès public aux éléments de données et aux résultats au niveau des pays, des méthodes reproductibles accessibles au public et soumises à un examen collégial, un mécanisme de groupe d'experts, une vérification de la cohérence des données sur la mortalité, une consultation des pays avant publication. | UN | وتشمل تلك المعايير إتاحة مدخلات البيانات والنتائج القطرية لعامة الجمهور كي يطلع عليها، وإتاحة الأساليب القابلة للتكرار التي خضعت للاستعراض من قبل الأقران لعامة الجمهور كي يطلع عليها، وإنشاء آلية فريق الخبراء، والتحقق من اتساق البيانات المتعلقة بالوفيات، وإجراء مشاورات مع البلدان قبل نشر البيانات. |
Il a rappelé aux délégués que l'UNICEF était présent dans les pays avant, pendant et après les crises et qu'il était donc bien placé pour aider les autorités pendant chacune de ces phases, notamment grâce à l'approche sectorielle, ajoutant que l'organisation se concentrait toujours sur l'apport de services sociaux de base et la protection de l'enfance. | UN | وذكّر المندوبين بأن اليونيسيف حافظت على وجودها في البلدان قبل الأزمات وأثناءها وبعدها، وكان بمقدورها بالتالي دعم السلطات في كل مرحلة، بما في ذلك من خلال نظام المجموعات القطاعية. وفي جميع المراحل، ركزت اليونيسيف على الخدمات الاجتماعية الأساسية وعلى حماية الأطفال. |
Il a rappelé aux délégués que l'UNICEF était présent dans les pays avant, pendant et après les crises et qu'il était donc bien placé pour aider les autorités pendant chacune de ces phases, notamment grâce à l'approche sectorielle, ajoutant que l'organisation se concentrait toujours sur l'apport de services sociaux de base et la protection de l'enfance. | UN | وذكّر المندوبين بأن اليونيسيف حافظت على وجودها في البلدان قبل الأزمات وأثناءها وبعدها، وكان بمقدورها بالتالي دعم السلطات في كل مرحلة، بما في ذلك من خلال نظام المجموعات القطاعية. وفي جميع المراحل، ركزت اليونيسيف على الخدمات الاجتماعية الأساسية وعلى حماية الأطفال. |
Les événements qui se sont produits récemment montrent de reste que l'ONU ne doit pas prendre hâtivement la décision de se retirer d'un pays avant qu'il connaisse la stabilité. | UN | 27 - وقال إن الأحداث الأخيرة تدعم الحجج المعارضة لاتخاذ الأمم المتحدة قرارات متسرعة بالانسحاب من البلدان قبل ضمان تحقيق الاستقرار. |
Le Comité spécial engage le Secrétariat à veiller à ce que des exemplaires du rapport du Secrétaire général sur une opération de maintien de la paix des Nations Unies soient diffusés aux pays qui fournissent des contingents suffisamment longtemps à l'avance pour permettre la tenue de réunions avec ces pays avant l'examen que mènent entre eux les membres du Conseil de sécurité. | UN | وتدعو الأمانة إلى ضمان تعميم تقرير الأمين العام عن عمليات محددة من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام على البلدان المساهمة بقوات في وقت مناسب يسمح لها بعقد اجتماعات مع هذه البلدان قبل إجراء مناقشات فيما بين أعضاء مجلس الأمن. |
Le Comité spécial engage le Secrétariat à améliorer l'échange d'informations et à veiller à ce que des exemplaires du rapport du Secrétaire général sur des opérations spécifiques de maintien de la paix des Nations Unies soient diffusés aux pays fournisseurs de contingents suffisamment longtemps à l'avance pour permettre la tenue de réunions avec ces pays avant l'examen que mènent entre eux les membres du Conseil de sécurité. | UN | وتدعو الأمانة العامة إلى تحسين تبادل المعلومات مع البلدان المساهمة بقوات وكفالة توزيع نسخ من تقرير الأمين العام الصادر عن عمليات معينة للأمم المتحدة لحفظ السلام على البلدان المساهمة بقوات في الوقت المناسب، بما يتيح عقد اجتماعات مع هذه البلدان قبل إجراء مناقشات فيما بين أعضاء مجلس الأمن. |
Le Comité spécial engage le Secrétariat à veiller à ce que des exemplaires du rapport du Secrétaire général sur une opération de maintien de la paix des Nations Unies soient diffusés aux pays qui fournissent des contingents suffisamment longtemps à l'avance pour permettre la tenue de réunions avec ces pays avant l'examen que mènent entre eux les membres du Conseil de sécurité. | UN | وتدعو الأمانة إلى ضمان تعميم تقرير الأمين العام عن عمليات محددة من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام على البلدان المساهمة بقوات في وقت مناسب يسمح لها بعقد اجتماعات مع هذه البلدان قبل إجراء مناقشات فيما بين أعضاء مجلس الأمن. |