"البلدان ليست" - Translation from Arabic to French

    • pays ne sont pas
        
    • pays n'avaient pas
        
    • pays n'étaient pas
        
    • pays sont
        
    • pays non seulement
        
    • pays ne soient pas
        
    Ces pays ne sont pas neutres : ils sont les complices de la terreur et ils en paieront le prix. UN وأضاف أن تلك البلدان ليست محايدة ولكنها شريكة في جريمة الارهاب ويجب إجبارها على دفع الثمن.
    Certains pays ne sont pas pleinement déterminés à parvenir à un accord sur l'accès et le partage des avantages. UN وبعض البلدان ليست ملتزمة التزاما كاملا باتفاق على الحصول على المنافع وتقاسمها.
    Constate avec une vive inquiétude que les taux de mortalité maternelle et infantile demeurent intolérablement élevés dans le monde et de ce que nombre de pays ne sont pas en voie d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement 4 et 5, UN وإذ يساورها القلق لأن معدلات وفيات الأمهات والأطفال لا تزال عالية على نحو غير مقبول على الصعيد العالمي، ولأن الكثير من البلدان ليست في سبيلها إلى تحقيق الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية،
    De tels efforts en faveur d'un groupe particulier de pays n'avaient pas de caractère discriminatoire vis-à-vis des autres pays; ils n'étaient que justice. UN فمثل هذه الجهود المبذولة لصالح مجموعة معينة من البلدان ليست جهوداً تمييزية إزاء بلدان أخرى؛ بل هي ببساطة مسألة عدل.
    , essentiellement parce que certains de ces pays n'étaient pas parties au Traité. UN وهذا يرجع، بدرجة كبيرة، الى أن بعض هذه البلدان ليست أطرافا في المعاهدة.
    Il est intéressant de noter que ces pays ne sont pas forcément ceux qui sont juridiquement liés par la Convention. UN وجدير بالذكر أن تلك البلدان ليست بالضرورة بلداناً ملزمة قانوناً بأحكام الاتفاقية.
    Les appels à se conformer aux aspirations d'un groupe donné de pays ne sont pas juridiquement contraignants. UN وأضاف أن الدعوات إلى التقيد بتوجهات مجموعة معينة من البلدان ليست ملزمة قانونا.
    De nombreux pays ne sont pas disposés à supporter le fardeau de plus en plus lourd que représente l'hébergement de grands nombres de réfugiés du point de vue financier, politique, social et environnemental. UN وإن كثيرا من البلدان ليست على استعداد لتحمل اﻷعباء المالية والسياسية والبيئية والاجتماعية التي تزداد جسامة، والناجمة عن استيعاب أعداد ضخمة من اللاجئين.
    Même s'il est évident que tous les pays ne sont pas créés égaux, le but fondamental de l'ONU est de veiller à ce que toutes les nations du monde, petites et grandes, soient sur un pied d'égalité. UN ولئن كان من البديهي أن جميع البلدان ليست متساوية، فإن من الأهداف الأساسية للأمم المتحدة أن تكفل المساواة في شروط التنافس على الساحة، التي تتبارى عليها أمم العالم الصغيرة والكبيرة، بعضها مع بعض.
    Les coutumes d'un pays ne sont pas immuables et le Gouvernement doit faire pression pour que les lois soient changées, créant ainsi la transformation. UN ذلك أن العادات في أي بلد من البلدان ليست ثابتة، ومن الضروري أن تمارس الحكومة ضغطا من أجل تغيير القوانين وهكذا يحدث التحول.
    Dans 19 pays africains, cependant, la proportion est inférieure à 50 % et la majorité des pays ne sont pas en voie d'atteindre cet indicateur. UN بيد أن في حالة تسعة عشر بلداً أفريقياً ، تبلغ النسبة أقل من 50 في المائة، في حين أن غالبية البلدان ليست في سبيلها إلى بلوغ هذا الهدف.
    Il faut s'inquiéter du fait que certains pays ne sont pas prêts à honorer leurs engagements au titre de la Convention sur les armes chimiques, notamment en ce qui concerne l'application de l'article 11 de cet instrument qui traite de la coopération économique et technique dans le secteur chimique. UN ومما يبعث على القلق أن بعض البلدان ليست على استعداد لاحترام التزاماتها بموجب اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، ولا سيما فيما يخص تنفيذ المادة ١١ من الاتفاقية، المتعلقة بالتعاون الاقتصادي والتقني في القطاع الكيميائي.
    Ces pays ne sont pas en mesure de mettre la science au service des tâches à entreprendre pour résoudre leurs problèmes d'environnement et de développement, ni de participer activement aux programmes internationaux de recherche sur le système terrestre et aux conventions internationales ayant trait à l'environnement mondial. UN فهذه البلدان ليست في موقف يسمح لها بالقيام باﻷعمال العلمية اللازمة للتصدي لمشاكلها البيئية واﻹنمائية وتطبيق العلم اللازم لذلك. كما أن هذه البلدان غير قادرة على الاشتراك بفعالية في برامج البحوث الدولية التي تدرس نظام كوكب اﻷرض أو في المؤتمرات الدولية التي تتناول البيئة العالمية.
    Les États doivent " s'employer au mieux de leurs moyens " à appliquer les dispositions de l'article, ce qui signifie que les pays ne sont pas tous tenus également de cette obligation, qui est soumise au principe de raison. UN وعلى الدول " أن تبذل قصارى جهدها " لتنفيذ أحكام هذه المادة، مما يعني أن البلدان ليست كلها ملزمة بهذا الالتزام، الذي يخضع لمبدأ العلة.
    Bien que l'expression < < pays à revenu intermédiaire > > soit relativement nouvelle, les problèmes auxquels se heurtent ces pays ne sont pas nouveaux et ne se limitent pas à eux. UN 52 - ومضى يقول إنه رغم أن مصطلح البلدان المتوسطة الدخل جديد نسبيا، إلا أن المشاكل التي تواجهها تلك البلدان ليست جديدة أو مقصورة عليها.
    27. Bien que le Gouvernement australien soutienne fermement la Convention sur les armes à sous-munitions et soit en bonne voie de la ratifier, il a conscience que certains pays ne sont pas en position de devenir partie à l'instrument. UN 27- وبالرغم من أن حكومة بلده تؤيد تأييداً قوياً اتفاقية الذخائر العنقودية وتسعى للتصديق عليها، فإنها تعترف بأن بعض البلدان ليست في موقف يمكّنها من أن تكون أطرافاً في هذا الصك.
    De tels efforts en faveur d'un groupe particulier de pays n'avaient pas de caractère discriminatoire vis-à-vis des autres pays; ils n'étaient que justice. UN فمثل هذه الجهود المبذولة لصالح مجموعة معينة من البلدان ليست جهوداً تمييزية إزاء بلدان أخرى؛ بل هي ببساطة مسألة عدل.
    De tels efforts en faveur d'un groupe particulier de pays n'avaient pas de caractère discriminatoire visàvis des autres pays; ils n'étaient que justice. UN فمثل هذه الجهود المبذولة لصالح مجموعة معينة من البلدان ليست جهوداً تمييزية إزاء بلدان أخرى؛ بل هي ببساطة مسألة عدل.
    La représentante a également noté que les regroupements de pays n'étaient pas immuables. Au cas où il serait nécessaire de faire passer un lieu d'affectation donné d'une catégorie à une autre, la méthode retenue comportait un mécanisme d'examen prévu expressément à cette fin. UN وأشارت أيضا إلى أن فئات البلدان ليست ثابتة، وأن المنهجية تشتمل على آلية استعراض رسمية يمكن استخدامها إذا ما اقتضى الأمر إعادة تصنيف أرباب العمل في مركز معين من مراكز العمل.
    On a noté que tous les pays n'étaient pas Parties à tous les accords multilatéraux sur l'environnement, ce qui soulevait des problèmes juridiques éventuels, et que les activités fondées sur la coopération entre les accords multilatéraux sur l'environnement devaient être approuvées et orientées par leurs organes directeurs respectifs. UN وأُشير إلى أن البلدان ليست جميعاً أطرافاً في جميع الاتفاقات المتعددة الأطراف، الأمر الذي يمكن أن يثير مسائل قانونية. وأن الأنشطة التعاونية فيما بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف تخضع لموافقة هيئات إدارات كل منها ولتوجيهاتها.
    Bien que la majorité de la main-d'œuvre soit employée dans l'agriculture, ces pays sont souvent des importateurs nets de denrées alimentaires. UN وفي حين أن معظم القوة العاملة تعمل في الزراعة فإن هذه البلدان ليست مستورداً صافياً للغذاء في كثير من الأحيان.
    Toutefois, la plupart de ces pays non seulement sont importateurs nets de denrées alimentaires, mais souffrent aussi d'une insécurité alimentaire chronique. UN غير أن غالبية هذه البلدان ليست مستورِدة صافية للأغذية فحسب وإنما تعاني أيضاً من انعدام الأمن الغذائي بشكل مزمن.
    Bien que ces pays ne soient pas responsables de l'actuelle crise économique et financière mondiale, ce sont eux qui ont été frappés le plus fort et on ne devrait pas leur demander d'assumer un fardeau accru dans le financement de l'Organisation des Nations Unies. UN وبالرغم من أن هذه البلدان ليست مسؤولة عن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، فإنها أُضيرت أشد الضرر بتلك الأزمة وينبغي ألا يُطلب منها تحمل عبء أكبر مما تتحمله بالفعل في تمويل الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more