"البلدان ما زالت" - Translation from Arabic to French

    • pays continuent
        
    • pays sont encore
        
    • pays continuaient d
        
    • pays restent
        
    • pays ont encore
        
    • pays étaient encore
        
    • pays n'ont toujours
        
    Toutefois, malgré ces efforts, trop de pays continuent de souffrir intensément des problèmes de la dette et de son service. UN ومع ذلك، بالرغم من هذه الجهود، فإن الكثير من البلدان ما زالت تعاني من مشكلات الدين الحادة وخدمة الديون.
    Cependant, de nombreux pays continuent de souffrir du sous-développement. UN ولكن العديد من البلدان ما زالت تعاني من التخلف.
    Néanmoins, ces pays continuent à disposer de techniques mises au point au fil des ans et qu'ils souhaitent à présent commercialiser à l'étranger. UN ومع هذا، فإن هذه البلدان ما زالت لديها تكنولوجيات سبق لها أن استحدثتها طوال السنوات الماضية، وهي ترغب اﻵن في تسويقها بالخارج.
    Dans leur majorité, ces pays sont encore engagés dans un processus de transformation sans précédent, allant de la planification centralisée à une économie de marché. UN وغالبية هذه البلدان ما زالت ضالعة في عملية تحوّل لم يسبق لها مثيل من التخطيط المركزي إلى اقتصاد السوق.
    Les préoccupations particulières des pays tributaires de produits de base dans le domaine du commerce et du développement devaient être prises en compte car ces pays continuaient d'être marginalisés dans le commerce international. UN ويتعين تناول الاهتمامات التجارية والإنمائية المحددة للبلدان المعتمدة على السلع الأساسية، بالنظر إلى أن هذه البلدان ما زالت مهمَّشة في التجارة الدولية.
    Cependant, certains pays restent encore en dehors de la Convention et nous n'avons donc pas été en mesure de relever tous les défis dans ce domaine. UN وما دامت بعض البلدان ما زالت خارج الاتفاقية، فإن التحديات التي تواجهنا لم يتم التغلب عليها بعد.
    3. Constate que beaucoup de pays ont encore d'énormes difficultés dans les cinq domaines d'intervention du plan stratégique à moyen terme et engage à cet égard l'UNICEF à continuer à intensifier le soutien qu'il leur apporte, en particulier pour ce qui est du renforcement des capacités nationales, dans le but de venir à bout des problèmes qui subsistent; UN 3 - يسلم بأن العديد من البلدان ما زالت تواجه تحديات في مجالات التركيز الخمسة، ويحث في هذا الصدد اليونيسيف على مواصلة تعزيز دعمها لهذه البلدان، وبخاصة في مجال تنمية القدرات الوطنية، بغية مواجهة التحديات المتبقية؛
    Il a fait observer que les données de base de 1994 concernant certains pays étaient encore considérées comme estimatives. UN وذكر أن البيانات اﻷساسية لعام ١٩٩٤ المتعلقة ببعض البلدان ما زالت تعتبر تقديرات.
    La plupart des pays n'ont toujours pas une approche multidisciplinaire coordonnée qui s'étend au système de justice pénale, aux services, notamment de soins de santé, aux médias et au système éducatif. UN فمعظم البلدان ما زالت تفتقر إلى نَهْجٍ مُنسَّق متعدد التخصصات يشمل نظام القضاء الجنائي، والعناية الصحية، وخدمات أخرى، ووسائط الإعلام، ونظام التعليم.
    Les données indiquent que la plupart des pays continuent à consacrer trop peu de ressources aux programmes destinés aux populations clefs. UN فالبيانات تشير إلى أن معظم البلدان ما زالت عاجزة عن تخصيص الموارد الكافية للبرامج المتعلقة بفئات رئيسية من السكان.
    Même s'il est à regretter que certains pays continuent d'imposer des restrictions injustifiées aux produits en provenance du Japon, notre gouvernement continuera de fournir ponctuellement et précisément des informations sur cette situation, de la façon la plus transparente. UN وعلى الرغم من أن بعض البلدان ما زالت تفرض قيوداً لا مبرر لها على الواردات من اليابان، للأسف، ستواصل حكومة بلدي تقديم معلومات آنية ودقيقة بشأن هذه المسألة، مع توخي أقصى درجات الشفافية.
    Avec d'autres États, la Géorgie est vivement préoccupée par le fait que certains pays continuent de faire obstacle à tout progrès réel dans les efforts internationaux en matière de non-prolifération, de maîtrise des armements et de désarmement. UN وجورجيا، إلى جانب دول أخرى، تشعر بقلق بالغ لأن بعض البلدان ما زالت تقف حجر عثرة في طريق أي تقدم حقيقي في الجهود الدولية بشأن عدم الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Il reste que ces pays continuent d'être exposés à des chocs au niveau des exportations et sont tributaires d'un financement à des conditions particulièrement avantageuses et d'une gestion prudente de la dette. UN بيد أن هذه البلدان ما زالت معرضة لصدمات التصدير، ومعتمدة على التمويل بشروط ميسرة للغاية، وعلى الإدارة الرشيدة للديون.
    De petits groupes de pays continuent à imposer leurs décisions en mettant les autres pays devant le fait accompli. UN فهنالك مجموعات محدودة من البلدان ما زالت تتخذ قرارات تعرض على المشاركين اﻵخرين بوصفها أمرا واقعا.
    Certes, quelques pays continuent aujourd'hui de nier cette réalité. UN ومن المؤكد أن بعض البلدان ما زالت حالياً في حالة إنكار.
    Certains pays continuent d'accorder des subventions ou des prêts sans intérêts aux nouvelles coopératives. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن بعض البلدان ما زالت تقدم الدعم والقروض بدون فوائد، وخاصة للتعاونيات الجديدة.
    Partant, il est troublant que certains pays continuent d'en montrer d'autres du doigt pour de prétendues violations des droits de l'homme. UN وفي ضوء ذلك، فإن من المثير للامتعاض أن بعض البلدان ما زالت تختص بلدانا أخرى بالمسؤولية عن ارتكاب انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان.
    La plupart des pays continuent de faire face au défi du VIH/sida et autres maladies. UN إن معظم البلدان ما زالت تواجه تحدي وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض الأخرى.
    Il est évident que de nombreux pays sont encore confrontés à des problèmes de taille. UN ومن الواضح أن العديد من البلدان ما زالت تواجه تحديات أساسية.
    On constate que les flux nets de capitaux à destination des pays en développement n'ont que peu progressé en 1999 et que ces pays sont encore tributaires d'apports de capitaux qui sont extrêmement fluctuants, notamment les capitaux à court terme; cette situation risque d'avoir de graves conséquences sur le plan financier et humain. UN 73 - ولاحظ أن صافي تدفقات رأس المال الموجهة إلى البلدان النامية لم يحرز تقدماً كبيراً منذ عام 1999، وأن تلك البلدان ما زالت تعتمد على مساهمات رأسمالية شديدة التقلب، خاصة فيما يتصل برؤوس الأموال القصيرة الأجل؛ وقال أن هذه الحالة قد تؤدي إلى عواقب وخيمة على الصعيدين المالي والإنساني.
    Les préoccupations particulières des pays tributaires de produits de base dans le domaine du commerce et du développement devaient être prises en compte car ces pays continuaient d'être marginalisés dans le commerce international. UN ويتعين تناول الاهتمامات التجارية والإنمائية المحددة للبلدان المعتمدة على السلع الأساسية، بالنظر إلى أن هذه البلدان ما زالت مهمَّشة في التجارة الدولية.
    Quoi qu'il en soit, les pays restent confrontés à des difficultés majeures à se doter d'une réserve suffisante de ressources humaines susceptibles de répondre à leurs besoins de développement. UN 67 - ومضى يقول إنه مع ذلك فإن البلدان ما زالت تواجه تحديات هائلة في سبيل إنشاء مجموعة كافية من الموارد البشرية قادرة على الاستجابة لاحتياجاتها الإنمائية.
    Les données recueillies par Cyclope (2009) auprès de plusieurs sources internationales révèlent que de nombreux pays ont encore bien trop souvent recours à la mise en décharge des déchets municipaux. UN 65 - وتظهر البيانات التي جمعتها سايكلوب (2009) من مصادر دولية مختلفة أن العديد من البلدان ما زالت تعتمد بدرجة كبيرة على التخلص من نفايات البلديات برميها في مدافن القمامة.
    Alors que de nombreux pays étaient encore aux prises avec les effets de la mondialisation et de la libéralisation, et qu'ils s'engageaient sur la voie de réformes économiques et administratives, il y a eu les attentats du 11 septembre 2001, qui ont fait pour bon nombre d'entre eux de la question de la sécurité un impératif nouveau. UN 7 - وبينما كانت البلدان ما زالت تصارع الواقع الجديد المتمخض عن العولمة وتحرير الاقتصاد، وتخطو بالفعل باتجاه إدخال إصلاحات متنوعة تتعلق بالإدارة الرشيدة والاقتصاد، جاءت أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 لتضع مسألة الأمن بقوة على برامج السياسة العامة في عدد من البلدان.
    En outre, s'il est incontestable que les lois et les politiques de la concurrence ont connu un formidable développement − plus de 110 pays disposent aujourd'hui de régimes viables dans ce domaine −, un certain nombre de pays n'ont toujours pas de cadre réglementaire pour lutter contre les comportements anticoncurrentiels d'acteurs locaux ou étrangers. UN وبالإضافة إلى ذلك، على الرغم من أن أحداً لا ينكر الانتشار الواسع النطاق لقوانين وسياسات المنافسة - أكثر من 110 بلدانً لديها الآن نظم سليمة لقوانين المنافسة - فإن عدداً من البلدان ما زالت تفتقر إلى إطار تنظيمي لمواجهة السلوكيات المانعة للمنافسة التي تقوم بها جهات فاعلة محلية أو أجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more