les pays à revenu intermédiaire méritent une attention particulière car ils abritent plus de 41 % des pauvres de la planète. | UN | وتستحق البلدان متوسطة الدخل اهتماما خاصا لأنها تمثل أكثر من 41 في المائة من فقراء هذا الكوكب. |
les pays à revenu intermédiaire requièrent une attention particulière à ce sujet. | UN | ومن هذا المنظور، تدعو البلدان متوسطة الدخل إلى إيلاء اهتمام خاص لهذا الأمر. |
Il a mis l'accent sur les recommandations formulées dans le rapport et a indiqué que le cas du Mexique illustrait utilement l'engagement des organismes des Nations Unies envers les pays à revenu intermédiaire. | UN | وأبرز التوصيات الواردة في التقرير وأشار إلى أن المكسيك قدمت مثالاً مجدياً عن عمل الأمم المتحدة مع البلدان متوسطة الدخل. |
Au cours des 25 dernières années, la croissance de la production et les résultats à l'exportation avaient été très inégaux dans les pays à revenu intermédiaire. | UN | وفي الأعوام الخمسة والعشرين الأخيرة، لم يكن نمو الناتج وأداء الصادرات في البلدان متوسطة الدخل منتظماً. |
Les diverses tentatives des pays créanciers de traiter ce problème ont eu une portée limitée et n'ont pas permis de régler comme il convient le problème de la dette des pays à revenu moyen. | UN | لقد كانت المحاولات المختلفة للبلدان الدائنة لمعالجة هذه المشكلة محدودة النطاق وفشلت في التصدي على نحو كاف لمشكلة ديون البلدان متوسطة الدخل. |
Il signale que la dette est redevenue un problème pressant sur la scène internationale et que le lent processus d'application de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés et la fréquence des crises financières observées dans les pays à revenu intermédiaire après leur intégration aux marchés financiers mondiaux sont un sujet de préoccupation pour la communauté internationale. | UN | كما أن بطء عملية تنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وتكرر اﻷزمات المالية التى تطال البلدان متوسطة الدخل عقب إدماجها السريع في اﻷسواق المالية العالمية يمثلان مصدر قلق للمجتمع الدولي. |
Toutefois, la réalité était qu'on observait une forte concentration des flux d'IED dans les pays à revenu intermédiaire de l'Asie du SudEst et d'Amérique latine, alors que les pays à faible revenu avaient dans l'ensemble été laissés à l'écart. | UN | ومع ذلك، فإن الحقيقة هي أن هناك تركيز عال على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان متوسطة الدخل في جنوب آسيا وأمريكا اللاتينية، في حين تم تجنب البلدان المنخفضة الدخل في مجموعها. |
L'APD doit être dirigée vers les pays les plus démunis, mais également vers les pays à revenu intermédiaire où 70 % des personnes dans le besoin sont concentrées. | UN | وأن ثمة حاجة لتوجيه المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان الأشد احتياجا وتوجيهها أيضا إلى البلدان متوسطة الدخل التي قالت إنه يتركز فيها 70 في المائة من المعُوزَين. |
Composition des bureaux de pays physiquement présents dans les pays à revenu intermédiaire où le revenu national brut par habitant est supérieur à 6 660 dollars et dans les pays | UN | تكوين الوجود المادي للمكاتب القطرية في البلدان متوسطة الدخل التي يزيد فيها متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي عن 660 6 دولار والبلدان المساهمة الصافية الانتقالية |
Une question a été posée au sujet des progrès réalisés dans l'atténuation des disparités en matière de santé et de nutrition, question qui intéresse tout particulièrement les pays à revenu intermédiaire. | UN | وأثير سؤال بشأن التقدم المحرز في الحد من التفاوت فيما يتصل بالصحة والتغذية، وهو شاغل يقلق البلدان متوسطة الدخل بصفة خاصة. |
Le rééchelonnement de la dette et la conversion de créances en projets à finalité sociale ou environnementale peuvent stimuler le développement et diminuer la pauvreté dans les pays à revenu intermédiaire. | UN | وأضاف أن إعادة جدولة الدين وتحويله لصالح مشاريع اجتماعية وبيئية يمكن أن يحفز التنمية ويخفض الفقر في البلدان متوسطة الدخل. |
Ces dernières années, la communauté internationale s'est efforcée d'élaborer une stratégie propre à aider les pays à revenu intermédiaire devenus insolvables à ramener leur dette à un niveau soutenable et à se rouvrir les portes des marchés des capitaux privés. | UN | وفي السنوات الأخيرة، بذلت جهود لتطوير استراتيجية قادرة على مساعدة البلدان متوسطة الدخل المتعسرة على العودة إلى تحمّل الدين في الأجل الطويل واستعادة الوصول إلى التمويل الخاص. |
6. Comment peut-on aider les pays à revenu intermédiaire à résoudre le problème de la viabilité de leur dette? | UN | 6 - كيف يمكن تيسير حل ما تواجهه البلدان متوسطة الدخل من مشاكل تتعلق بالقدرة على تحمل عبء الدين؟ |
Il a également préconisé de renforcer la coopération du système des Nations Unies avec les pays à revenu intermédiaire en l'alignant sur les priorités et les stratégies de développement des pays et en tirant parti de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire accrue. | UN | ودعا أيضاً إلى تعزيز تعاون منظومة الأمم المتحدة مع البلدان متوسطة الدخل من خلال مواءمته مع أولويات البلد واستراتيجياته الإنمائية والاستفادة من زيادة التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |
On pourrait prévoir un autre type de cumul pour les PMA ou les pays à revenu intermédiaire quand ils ne font pas partie d'une association régionale, ou lorsque le secrétariat de l'association régionale n'est pas encore en mesure de satisfaire aux prescriptions administratives. | UN | ويمكن أن يستخدم شكل تراكم بديل بالنسبة ﻷقل البلدان نموا أو البلدان متوسطة الدخل التي لا تنتمي الى رابطة اقليمية أو لا تكون فيها أمانة الرابطة الاقليمية في وضع يسمح لها باستيفاء الشروط الادارية اللازمة. |
Le PNUD examinera les recommandations de l'évaluation dans le cadre de son rôle dans les pays à revenu intermédiaire et les pays contribuants nets et établira des critères appropriés pour le maintien de sa présence dans des pays contribuants nets bien informés du rôle multiple du PNUD, qui n'est pas uniquement un exécutant de programmes. | UN | سوف يستعرض البرنامج الإنمائي توصيات التقييم في سياق دور البرنامج في البلدان متوسطة الدخل والبلدان المساهمة الصافية، ويضع المعايير الملائمة لاستمرار وجود البرنامج في بلد من البلدان المساهمة الصافية التي تحيط علما بأدوار البرنامج المتعددة ولن يقتصر الأمر على إنجاز البرامج فقط. |
Une des principales préoccupations des pays en développement, notamment les pays à revenu intermédiaire comme la Colombie, est de savoir comment réaliser et maintenir au fil du temps nos moyens de croissance économique et de développement dans un environnement international difficile caractérisé par le phénomène de la mondialisation et par l'interdépendance. | UN | ويتمثل أحد الشواغل الرئيسية للبلدان النامية، وخاصة البلدان متوسطة الدخل مثل كولومبيا، في كيفية تحقيق أهدافنا المتوخاة من النمو الاقتصادي وأهدافنا الإنمائية والمحافظة عليها على مر الزمن في مناخ دولي قاس يتسم بظاهرتي العولمة والترابط. |
Les fonds et programmes des Nations Unies doivent rester présents dans les pays à revenu intermédiaire - qui peuvent profiter au mieux des connaissances spécialisées et techniques offertes par l'Organisation - et jouer un rôle plus grand dans leur développement. | UN | وأردفت تقول إن صناديق الأمم المتحدة وبرامجها يجب أن تظل في البلدان متوسطة الدخل - المؤهلة للاستفادة من خبرة المنظمة ومعارفها الفنية - وتقوم بدور أكثر فعالية في تنميتها. |
Il conviendrait de prendre aussi en considération la répartition des revenus, les niveaux de pauvreté, le manque de moyens et les problèmes structurels que connaissent les pays à revenu intermédiaire dans des domaines tels que la productivité, l'innovation, les infrastructures, l'épargne, les investissements, l'éducation, les questions de genre et la protection de l'environnement. | UN | وطلب بضرورة أن يجري أيضاً إيلاء النظر للمسائل المتعلقة بتوزيع الدخل، ومستويات الفقر، وعجز القدرات، والتحديات الهيكلية التي تواجهها البلدان متوسطة الدخل في مجالات من قبيل الإنتاجية والابتكار والبنية التحتية والمدخرات والاستثمار والتعليم والجنسانية وحماية البيئة. |
Dans les pays pauvres, seul le financement public grâce aux recettes fiscales s'était avéré efficace, alors que dans les pays à revenu moyen ou élevé, l'assurance-maladie sociale pouvait réussir. | UN | وفي داخل البلدان الفقيرة، لم تثبت فعالية سوى التمويل من الضرائب مع الأداء العام للخدمات، في حين أنه قد ينجح التأمين الصحي الاجتماعي في البلدان متوسطة الدخل أو مرتفعة الدخل. |
Il aspirait à devenir un pays à revenu intermédiaire à l'horizon 2020. | UN | وكان هدف البلد هو أن يصبح من البلدان متوسطة الدخل بحلول عام 2020. |