Le tout sur fond de problèmes de mauvaise gouvernance qui ont caractérisé un certain nombre de pays depuis plusieurs décennies. | UN | لقد حدث كل هذا في ظل خلفية من مشاكل سوء الحكم، التي أصبحت سمة مميزة لعدد من البلدان منذ عدة عقود. |
En outre, le renforcement de la protection sociale dans ces pays depuis les années 80 ne semble pas avoir empêché une croissance soutenue. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يبدو أن التشريعات الحمائية التي سنت في هذه البلدان منذ فترة الثمانينات عاقت استمرار النمو. |
L'égalité des sexes continue de pâtir d'un sous-investissement chronique : il s'agit d'un problème persistant exacerbé par les mesures d'austérité mises en place par de nombreux pays depuis la crise. | UN | وهذه مشكلة مستمرة شهدت تفاقماً نتيجةً لتدابير التقشف المعتمدة في الكثير من البلدان منذ أن بدأت الأزمة المالية. |
Bien que le taux de change effectif réel se soit quelque peu apprécié dans certains pays depuis 1994, les produits manufacturés restent coûteux, ce qui est bénéfique pour l’industrie locale. | UN | في بعض البلدان منذ عام ٩٩٤١ فإن تكلفة منتجات الصناعات التحويلية المستوردة لا تزال مرتفعة، وهو ما أعطى دفعة قوية للصناعة المحلية. |
En outre, la montée des flux d’immigration dans nombre de ces pays depuis 1985 a contribué grandement, dans bien des cas, à relever le taux d’accroissement de la population, et parfois à empêcher ce taux de devenir négatif. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الزيادات في تدفقات المهاجرين الى البعض من تلك البلدان منذ عام ١٩٨٥، قدمت، في بعض الحالات، إسهامات رئيسية في ارتفاع معدل النمو السكاني، وحالت أحيانا دون أن يصبح ذلك المعدل سلبيا. |
Cela est également confirmé dans de nombreux documents internationaux et par les pratiques de plusieurs pays depuis la Seconde Guerre mondiale, y compris nos voisins dans la zone de la mer de Chine du Sud. | UN | وتأكد هذا أيضا في العديد من الوثائق الدولية وممارسات شتى البلدان منذ الحرب العالمية الثانية، بما في ذلك تلك البلدان المجاورة في منطقة بحر الصين الجنوبي. |
Il ressort de données récentes sur les pays en développement que, sur le plan de la pauvreté, de l'emploi, de la santé et de la solidité du tissu social, la situation, loin de s'améliorer, s'est plutôt dégradée dans bon nombre de ces pays depuis 1980. | UN | وتشير البيانات اﻷخيرة الى أنه لم يطرأ أي تحسن على أوضاع الفقر والعمالة والصحة ومتانة النسيج الاجتماعي في البلدان النامية بل تدهورت هذه اﻷوضاع في كثير من البلدان منذ عام ١٩٨٠. |
Les transformations politiques observées dans certains pays depuis 2010 montrent toutefois que les peuples sont demandeurs de meilleures pratiques de gouvernance, notamment en matière de transparence, de responsabilité et de participation. | UN | 19-62 بيد أن التحولات السياسية التي شهدتها بعض البلدان منذ عام 2010، أشارت إلى مطالبة الجمهور بممارسات أفضل للحوكمة، بما في ذلك الشفافية والمساءلة والمشاركة. |
Mme Green a relaté l'histoire d'une femme soumise à la traite dans de nombreux pays depuis l'âge de 11 ans et qui avait enfin trouvé l'aide et le soutien dont elle manquait grâce au bureau de placement de l'intervenante. | UN | وسردت قصة إحدى السيدات التي تم الاتجار بها في العديد من البلدان منذ أن كان عمرها 11 سنة ووفر لها في نهاية الأمر ما كانت بحاجة إليه من المساندة والدعم من خلال مساعدة من وكالة التوظيف التي أسستها المتحدثة. |
Cette situation était en partie due à certaines difficultés majeures rencontrées par ces pays depuis les débuts de changements socioéconomiques radicaux et, en particulier, au manque de ressources financières. | UN | ويعزى ذلك جزئيا إلى بعض الصعوبات الشديدة التي تواجهها هذه البلدان منذ بداية التحول الاجتماعي الاقتصادي الجذري، وبوجه خاص نقص الموارد المالية. |
Une liste détaillée des financement par pays depuis 1999 n'ayant pas sa place dans ce rapport, en voici quelques exemples : | UN | وبما أن هذا التقرير لا يتضمن قائمة مفصلة بالتمويلات موزعة بحسب البلدان منذ عام 1999، فإننا ندرج في ما يلي بعضا من الأمثلة: |
Un système de ce type, conçu par les United States Centers for Disease Control and Prevention, est utilisé dans un certain nombre de pays depuis 1990. | UN | وهناك نظام لمعالجة المياه في نقاط الاستخدام، قام بتطويره مركز مكافحة الأمراض في الولايات المتحدة، يستخدم بنجاح في عدد من البلدان منذ عام 1990. |
La question de l'expulsion des étrangers a animé la vie politique dans certains pays depuis la dernière session de la Commission, en particulier en Europe, soulignant à la fois l'actualité et la sensibilité de ce sujet. | UN | 5 - ما فتئت مسألة طرد الأجانب تنشّط الحياة السياسية في بعض البلدان منذ انعقاد الدورة الأخيرة للجنة، ولا سيما في أوروبا، الأمر الذي يبرز حسن توقيت الموضوع وحساسيته في آن واحد. |
Dans ces deux pays, depuis 2009, une série d'incendies de forêts, d'inondations, de cyclones et de tremblements de terre - tous dévastateurs - ont constitué un immense défi en matière de gestion des catastrophes naturelles; et, par voie de conséquence, ces événements ont montré qu'il était absolument indispensable de stocker des données précises et actualisées en matière de noms géographiques. | UN | وتتحدى سلسلة من حرائق الغابات المدمرة والفيضانات والأعاصير والزلازل في تلك البلدان منذ عام 2009 جهود إدارة الكوارث، وبروز حاجة ماسة لوضع بيانات دقيقة وفي حينها لأسماء الأماكن. |
45. Le Gouvernement de Guinée équatoriale a manifesté sa volonté de démocratiser le pays depuis le 3 août 1979 en se fondant sur la valeur de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | ٥٤- أعربت حكومة غينيا الاستوائية عن رغبتها عن اضفاء الطابع الديمقراطي على البلدان منذ ٣ آب/أغسطس ٩٧٩١ مستندة إلى قيمة تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
La troisième Conférence interministérielle sur la santé et l'environnement en Afrique, qui se tiendra à Libreville à une date qui doit encore être fixée, fera le point sur les progrès accomplis par les pays depuis l'adoption de la Déclaration de Libreville en 2008, dans le but de définir un programme stratégique pour accélérer la contribution conjointe des secteurs de la santé et de l'environnement au développement durable en Afrique. | UN | وسوف يقيم المؤتمر الوزاري الثالث للصحة والبيئة في أفريقيا المقرر عقده في ليبرفيل في وقت يحدد فيما بعد التقدم الذي أحرزته البلدان منذ اعتماد إعلان ليبرفيل في 2008 وذلك بهدف تحديد جدول أعمال استراتيجي للإسراع بوتيرة الإسهام المشترك لقطاعات الصحة والبيئة في التنمية المستدامة في أفريقيا. |
Les États qui ont adopté la Déclaration de Doha se sont félicités des mesures prises par certains pays depuis la Conférence internationale sur le financement du développement en vue de permettre à tous les PMA d'accéder à leurs marchés en franchise de droits et hors contingentements. | UN | 41 - ورحب إعلان الدوحة بالإجراءات التي اتخذها بعض البلدان منذ انعقاد مؤتمر مونتيري من أجل تحقيق الهدف المتمثل في إتاحة وصول جميع أقل البلدان نموا إلى الأسواق، من دون رسوم جمركية وخارج نظام الحصص. |
Elle y indique également que la volonté politique des gouvernements et l'amélioration du financement de la planification familiale dans les pays les moins avancés sont des conditions sine qua non de la réduction des besoins non satisfaits en matière de contraception, tout en précisant que les fonds versés par les donateurs pour la planification familiale ont diminué dans la plupart des pays depuis 1995. | UN | ويبرز التقرير أيضا التزام الحكومات بمسألة تنظيم الأسرة وزيادة تمويله في أقل البلدان نمواً بوصفهما ضروريين للحد من الاحتياجات غير الملباة من وسائل منع الحمل. ويلاحظ التقرير أن تمويل المانحين لتنظيم الأسرة قد انخفض في معظم البلدان منذ عام 1995. |
Nous nous félicitons également des mesures prises par certains pays depuis Monterrey pour atteindre l'objectif consistant à accorder à tous les pays les moins avancés un accès aux marchés en franchise de droits et sans contingentement, et appelons les autres pays développés et en développement qui se déclarent en mesure de le faire à prendre des mesures en vue d'atteindre cet objectif. | UN | ونرحب أيضا بالإجراءات التي اتخذتها بعض فرادى البلدان منذ مونتيري لتحقيق الهدف المتمثل في إتاحة الوصول التام لأي بلد من أقل البلدان نموا إلى الأسواق بلا رسوم ولا حصص، ونهيب بالبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية الأخرى التي تعلن أن بمقدورها اتخاذ خطوات لتحقيق هذا الهدف أن تقوم بذلك. |
Nous nous félicitons également des mesures prises par certains pays depuis Monterrey pour atteindre l'objectif consistant à accorder à tous les pays les moins avancés un accès aux marchés en franchise de droits et sans contingentement, et appelons les autres pays développés et en développement qui se déclarent en mesure de le faire à prendre des mesures en vue d'atteindre cet objectif. | UN | ونرحب أيضا بالإجراءات التي اتخذتها بعض فرادى البلدان منذ انعقاد مؤتمر مونتيري لتحقيق الهدف المتمثل في إتاحة الوصول التام لأي بلد من أقل البلدان نموا إلى الأسواق بلا رسوم ولا حصص، ونهيب بالبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية الأخرى التي تعلن أن بمقدورها اتخاذ خطوات لتحقيق هذا الهدف أن تقوم بذلك. |
Le Botswana est le seul pays à avoir été retiré de la liste des PMA depuis 1971. | UN | وبوتسوانا كانت البلد الوحيد الذي خرج من قائمة هذه البلدان منذ عام 1971. |