Ils frappent en effet d'une manière disproportionnée les PMA qui sont les pays qui contribuent le moins, voire pas du tout, au réchauffement climatique. | UN | وقد أثر ذلك بقدر متفاوت على أقل البلدان نمواً التي قلَّما ساهمت في الاحترار العالمي ومنها من لم يساهم فيه على الإطلاق. |
24. Trente-trois pays africains sont classés dans la catégorie des pays les moins avancés (PMA), qui comprend actuellement 48 pays. | UN | ٤٢- هناك ثلاثة وثلاثون بلداً أفريقياً مصنفاً في مجموعة أقل البلدان نمواً التي تعد ٨٤ بلداً. |
Une utilité particulière a été reconnue aux travaux de la CNUCED concernant les profils de vulnérabilité des PMA qui répondent aux critères leur permettant d'être retirés de la liste. | UN | وقد حظي عملُ الأونكتاد بشأن دراسات ملامح الضعف الخاصة بأقل البلدان نمواً التي بلغت عتبات رفع أسمائها من القائمة. |
La totalité des pertes des PMA dont la balance commerciale se sera détériorée se chiffre donc à 306 millions de dollars. | UN | وهكذا يصل مجموع خسائر أقل البلدان نمواً التي تشهد تدهوراً في موازينها التجارية الى ٦٠٣ مليون دولار. |
Parmi les PMA ayant bénéficié d'un appui pour mettre en place un secteur financier accessible à tous figurent 11 pays de l'Afrique subsaharienne, 7 pays d'Asie et 2 pays arabes. | UN | وبلغ عدد أقل البلدان نمواً التي تتلقى دعماً في جهودها الوطنية لبناء قطاع مالي شامل 11 بلداً في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، و 7 بلدان في آسيا، وبلدين من البلدان العربية. |
PMA remplissant le critère de sortie relatif au revenu (PIB par habitant) | UN | أقل البلدان نمواً التي وفت بمعيار واحد من معايير التخريج عام 2000: |
Ce coefficient n'est pas appliqué: i) aux États Membres dont la quote-part est de 0,001 %; ii) aux pays les moins avancés dont la quote-part pourrait être supérieure à 0,01 %. | UN | ولا يطبّق المُعامِل على: `1` الدول الأعضاء التي تبلغ معدّلات أنصبتها 0.001 في المائة، و`2` أقل البلدان نمواً التي قد تزيد معدلات أنصبتها على 0.01 في المائة. |
Après les négociations d'Uruguay, on a estimé que le nouvel accord commercial entraînerait une augmentation du revenu mondial de 200 à 500 milliards de dollars, mais une perte nette de 600 millions de dollars par an pour les PMA qui ont déjà considérablement souffert; il faut donc prendre des mesures immédiates pour mettre fin à cette situation. | UN | وأضاف أنه كان من المقدَّر، بعد مفاوضات أوروغواي، أن الاتفاق التجاري الجديد سيؤدي إلى زيادة الدخل العالمي من 200 إلى 500 بليون دولار، وليس خسائر صافية قدرها 600 مليون دولار بالنسبة لأقل البلدان نمواً التي عانت كثيراً بالفعل؛ ولذلك ينبغي اتخاذ تدابير فورية لوضع حد لهذه الحالة. |
Cela concerne non seulement le soutien aux PMA qui sont membres de l'Organisation mondiale du commerce, mais aussi l'appui technique aux PMA qui cherchent à accéder à cette organisation. | UN | ولا يقتصر الأمر هنا على تقديم الدعم إلى أقل البلدان نمواً الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بل يتعداه إلى تقديم دعم تقني إلى غيرها من أقل البلدان نمواً التي تسعى إلى الانضمام إلى هذه المنظمة. |
Les Ministres ont donc appelé de leurs vœux l'élaboration, à l'intention des PMA qui n'étaient pas encore membres de l'OMC, de procédures claires, simplifiées et rapides qui leur permettraient d'adhérer un an après en avoir fait la demande. | UN | ومن ثم، دعوا إلى وضع إجراءات واضحة مبسطة سريعة المسار لانضمام أقل البلدان نمواً التي ليست أعضاء بعد في منظمة التجارة العالمية، بما يسمح بإتمام هذه العملية في غضون سنة واحدة من تاريخ الطلب. |
Les Ministres ont donc appelé de leurs vœux l'élaboration, à l'intention des PMA qui n'étaient pas encore membres de l'OMC, de procédures claires, simplifiées et rapides qui leur permettraient d'adhérer un an après en avoir fait la demande. | UN | ومن ثم، دعوا إلى وضع إجراءات واضحة مبسطة سريعة المسار لانضمام أقل البلدان نمواً التي ليست أعضاء بعد في منظمة التجارة العالمية، بما يسمح بإتمام هذه العملية في غضون سنة واحدة من تاريخ الطلب. |
Les PMA qui ne sont pas tenus de prendre des engagements de réduction en matière de subventions à l'exportation pourraient toutefois conserver une certaine marge de manœuvre pour accroître leur potentiel d'exportation. | UN | ومع ذلك، فقد تحتفظ أقل البلدان نمواً التي لا يُطلب منها تقديم التزامات لإجراء تخفيضات في إعانات التصدير، بالمرونة لزيادة طاقاتها التصديرية. |
Cela est particulièrement important pour aider les PMA qui n'ont pas les moyens de profiter pleinement de ces mesures; | UN | ويكتسي ذلك أهمية خاصة بالنسبة لمساعدة أقل البلدان نمواً التي تفتقر إلى القدرة على الاستفادة الكاملة من تدابير البلد الموطن المتاحة؛ |
Il a été souligné que ces mesures étaient importantes pour les PMA, qui n'avaient pas la capacité de tirer pleinement parti des mesures existantes. | UN | وأكدوا أن هذه التدابير تقوم بدور هام في مساعدة أقل البلدان نمواً التي تفتقر إلى القدرة على الاستفادة استفادة تامة من تدابير البلد الموطن الموجودة. |
L'application d'un traitement spécial et différencié devrait faire partie intégrante des règles régissant le système commercial multilatéral, et les PMA qui n'étaient pas encore membres de l'OMC devraient pouvoir bénéficier d'une procédure d'accession accélérée. | UN | ولا بد من جعل المعاملة الخاصة والتفاضلية جزءاً لا يتجزأ من القواعد التي تحكم نظام التجارة المتعدد الأطراف، وينبغي جعل الدخول السريع إلى منظمة التجارة العالمية ممكناً لأقل البلدان نمواً التي لم تدخل في عضويتها بعد. |
Toutefois, ces techniques étaient utilisées principalement dans les pays développés, où la production était déjà surabondante, et non dans les PMA, qui produisaient trop peu. | UN | بيد أن هذه التقنيات تُسْتخدم بصورة رئيسية في البلدان المتقدمة التي تعاني بالفعل من اﻹفراط في اﻹنتاج، وليس في أقل البلدان نمواً التي تنتج أقل مما ينبغي كثيراً. |
En 1987, la CEE avait mis en place un programme prévoyant l'octroi de compensations aux PMA qui ne sont pas signataires de la Convention de Lomé en cas de baisse des recettes d'exportation de produits agricoles. | UN | وفي عام ٧٨٩١، وضعت الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية برنامجاً لتقديم تعويضات عن الانخفاض في حصائل الصادرات من السلع اﻷساسية الزراعية ﻷقل البلدان نمواً التي ليست من البلدان الموقعة على اتفاقية لومي. |
La plupart des PMA dont le PANA était toujours attendu ont fait part de leur intention de soumettre ce document en 2008. | UN | ومعظم أقل البلدان نمواً التي لم تقدم بعد برامج عملها الوطنية للتكيف أعربت عن عزمها على تقديم هذه الوثائق في عام 2008. |
L'accès aux marchés est vital pour les PMA, dont la part du commerce mondial est aujourd'hui d'un infinitésimal 0,4 %. | UN | إن الوصول إلى الأسواق أمر حيوي بالنسبة لأقل البلدان نمواً التي يبلغ نصيبها من التجارة العالمية الآن نسبة ضئيلة للغاية وهي 0.4 في المائة من التجارة العالمية. |
Malgré cela, près des deux tiers des PMA pour lesquels des données sont disponibles affichaient des ratios inférieurs à l'objectif du Programme d'action de Bruxelles. | UN | ومع ذلك، فإن زهاء ثلثي أقل البلدان نمواً التي تتاح بيانات بشأنها، تقل نسبها عن الهدف الوارد في برنامج عمل بروكسل. |
Intensifier les efforts faits pour aider les PMA ayant des besoins particuliers, y compris ceux qui découlent de contraintes linguistiques ou de l'apparition récente de conflits, en mobilisant les personnes et les organisations en mesure d'apporter leur aide | UN | :: تعزيز الجهود الرامية إلى دعم أقل البلدان نمواً التي لديها احتياجات خاصة، بما في ذلك الاحتياجات الناشئة عن القيود اللغوية أو المتعلقة بالخروج من نزاعات وقعت مؤخراً، وذلك بحشد القادرين على المساعدة من أشخاص ومنظمات |
PMA remplissant un critère de sortie en 2000: | UN | أقل البلدان نمواً التي تدلل على إحراز تقدم متسق بموجب التنوع الاقتصادي/معيار الهشاشة |
Ce coefficient n'est pas appliqué: i) aux États Membres dont la quote-part est de 0,001 %; ii) aux pays les moins avancés dont la quotepart pourrait être supérieure à 0,01 %. | UN | ولا يطبّق المُعامِل على: `1` الدول الأعضاء التي تبلغ معدلات أنصبتها 0.001 في المائة، و`2` أقل البلدان نمواً التي قد تزيد معدلات أنصبتها على 0.01 في المائة. |