"البلدان والقطاعات" - Translation from Arabic to French

    • pays et secteurs
        
    • pays et de secteurs
        
    • les pays et les secteurs
        
    • pays et par secteur
        
    • pays ou des secteurs
        
    • pays et des secteurs
        
    • pays et quelques secteurs
        
    Cette mesure pourrait entraîner des surcoûts pour certains pays et secteurs. UN وقد يفرض هذا على بعض البلدان والقطاعات تكاليف إضافية.
    Cette mesure pourrait entraîner des surcoûts pour certains pays et secteurs. UN وقد يفرض هذا على بعض البلدان والقطاعات تكاليف إضافية.
    L'investissement étranger direct, qui peut compléter les ressources intérieures, est concentré dans quelques pays et secteurs. UN ويتركز الاستثمار المباشر الأجنبي، الذي يمكن أن يكمل الموارد المحلية، في عدد قليل من البلدان والقطاعات فقط.
    Ils ont toutefois noté qu'il s'agissait surtout de capitaux à court terme et concentrés dans un petit nombre de pays et de secteurs. UN إلا أنهم لاحظـوا أن تلك التدفقات جاءت في أغلبها قصيرة اﻷجل وتركزت في قلة من البلدان والقطاعات.
    Afin d'éviter une dispersion de l'aide sur une multiplicité de projets différents, il est essentiel de centrer les efforts sur un plus petit nombre de pays et de secteurs. UN وتدعو الضرورة إلى عدم تجزئة المساعدة فيما بين مشاريع مختلفة كثيرة، بل إلى تركيزها على عدد أقل من البلدان والقطاعات.
    L'étude était censée dégager un ensemble de scénarios comportant une échelle des coûts des mesures anti-pollution et des réductions qui en résulteront des émissions pour les pays et les secteurs retenus. UN ومن المنتظر أن تفضي الدراسة إلى مجموعة من السيناريوهات يتم في إطارها عرض طائفة من تكاليف الرقابة وخفض الانبعاثات المحتملة على عدد مختار من البلدان والقطاعات.
    Dans de nombreux pays et secteurs, le problème du chômage des femmes est de plus en plus grave. UN وقد أصبحت بطالة المرأة مشكلة خطيرة ومتنامية في كثير من البلدان والقطاعات.
    Dans de nombreux pays et secteurs, le problème du chômage des femmes est de plus en plus grave. UN وقد أصبحت بطالة المرأة مشكلة خطيرة ومتنامية في كثير من البلدان والقطاعات.
    Les débats ont aussi porté sur la question des eaux souterraines, un domaine dans lequel le manque de coopération entre pays et secteurs se fait ressentir particulièrement vivement. UN وتناولت المناقشة أيضا المسائل المتعلقة بالمياه الجوفية، حيث يظهر على وجه الخصوص انعدام التعاون بين البلدان والقطاعات.
    Bien que l'écart des salaires entre hommes et femmes ait été réduit dans certains pays et secteurs du fait de l'adoption d'une législation relative à l'égalité des salaires, le bilan reste inégal. UN وعلى الرغم من أن الفجوة بين أجور الرجال وأجور النساء ضاقت في بعض البلدان والقطاعات مع اعتماد تشريعات المساواة في اﻷجور، فلا تزال اﻷجور غير متكافئة.
    Des fonds devront être mobilisés et ouverts afin d'offrir des incitations pour aider le secteur privé à entreprendre des initiatives technologiques dans des pays et secteurs où celles-ci ne seraient pas encouragées. UN ويلزم تعبئة اﻷموال اللازمة وإتاحتها لتوفير الحوافز اللازمة لمساعدة القطاع الخاص على الاضطلاع بمبادرات تكنولوجية في البلدان والقطاعات التي لا تستطيع فيها الحوافز السوقية استحثاث مثل هذا السلوك.
    L'APD doit être utilisée de manière créatrice pour catalyser le développement durable et améliorer le milieu du travail afin d'attirer des opérations du secteur privé dans des pays et secteurs qui ne pourraient pas autrement attirer l'investissement privé. UN وينبغي استخدام هذه المساعدة اﻹنمائية الرسمية بطريقة مبتكرة كمحفز للتنمية المستدامة ولتحسين بيئة العمل لعمليات القطاع الخاص في البلدان والقطاعات التي بغير ذلك لا تجتذب الاستثمار الخاص.
    Il faudrait également procéder à d’autres évaluations de manière à pouvoir se fonder sur un large échantillon de pays et de secteurs. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي اجراء مزيد من التقييمات للتوصل إلى عينة عريضة من البلدان والقطاعات.
    Afin d'éviter une dispersion de l'aide sur une multiplicité de projets différents, il est essentiel de centrer les efforts sur un plus petit nombre de pays et de secteurs. UN ومن الضروري عدم تجزئة المساعدة فيما بين مشاريع مختلفة كثيرة، وإنما تركيزها على عدد أقل من البلدان والقطاعات.
    De plus, les flux d'IED ont continué d'être concentrés sur un tout petit nombre de pays et de secteurs. UN وفضلاً عن ذلك، ظلت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر مركزة في عدد محدود من البلدان والقطاعات.
    L'étude était censée dégager un ensemble de scénarios comportant une échelle des coûts des mesures anti-pollution et des réductions qui en résulteront des émissions pour les pays et les secteurs retenus. UN ومن المنتظر أن تفضي الدراسة إلى مجموعة من السيناريوهات يتم في إطارها عرض طائفة من تكاليف الرقابة وخفض الانبعاثات المحتملة على عدد مختار من البلدان والقطاعات.
    Les capitaux ne se dirigent que vers les pays et les secteurs où les gains sont élevés et les risques peu importants. UN فرؤوس اﻷموال تميل الى التدفق نحو البلدان والقطاعات التي ترتفع فيها العائدات وتقل المخاطر.
    Ces aspects étaient influencés par des facteurs intérieurs et extérieurs, dont l'importance relative variait selon les pays et les secteurs. UN وهذه تتأثر بعوامل داخلية وخارجية تتفاوت أهميتها النسبية في ما بين البلدان والقطاعات.
    L'étude mettra au point des informations permettant d'actualiser les tendances révélées par les données existantes sur les émissions par pays et par secteur. UN 15 - ستعمل الدراسة على استحداث معلومات واستكمال الاتجاهات في البيانات القائمة في انبعاثات البلدان والقطاعات.
    Les conséquences structurelles de cette évolution sur l'économie mondiale sont plus complexes et varient en fonction des pays et des secteurs. UN والآثار الهيكلية للاقتصاد العالمي معقدة للغاية وتختلف باختلاف البلدان والقطاعات.
    Toutefois, les mesures restrictives prises dans ce contexte se limitent à quelques pays et quelques secteurs. UN غير أن هذه التدابير التقييدية تنحصر في بعض البلدان والقطاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more