"البلدان والمجتمعات المحلية" - Translation from Arabic to French

    • les pays et les communautés
        
    • les pays et communautés
        
    • les pays et les collectivités
        
    • des pays et des communautés
        
    • des pays et communautés
        
    • les pays et collectivités
        
    • les pays et les populations
        
    • communautés et de pays
        
    • pays et communautés les
        
    • pays ou de communautés et
        
    • pays et à ceux des communautés
        
    Le défi est toujours de vacciner tous les enfants, en particulier dans les pays et les communautés les plus pauvres. UN وما زال التحدي يتمثل في الوصول إلى جميع الأطفال، وخاصة في أفقر البلدان والمجتمعات المحلية.
    Ce plan contient une série de mesures importantes pour garantir que le système des Nations Unies contribue à prévenir les risques de catastrophe et pour accélérer les interventions à l'échelle du système visant à aider les pays et les communautés à gérer ces risques. UN وتحدد خطة العمل سلسلة من التدابير الهامة لكفالة تصدي منظومة الأمم المتحدة لمخاطر الكوارث، وللتعجيل بالإجراءات المتخذة على نطاق المنظومة لدعم البلدان والمجتمعات المحلية في التعامل مع أخطار الكوارث.
    Ces crises simultanées, tant nouvelles que plus anciennes, ont considérablement mis à contribution le HCR et ses partenaires et ont alourdi la charge pesant sur les pays et communautés d'accueil. UN وقد أدَّت هذه الأزمات المتزامنة، الجديدة منها والممتدة، إلى مطالبات هائلة من المفوضية وشركائها، وإلى تعاظم الأعباء الملقاة على كاهل البلدان والمجتمعات المحلية المضيفة.
    Ils y exposent pourquoi et comment le PNUD peut aider les pays et les collectivités à élaborer des cadres nationaux de politique générale et à concevoir des projets précis visant à protéger et à partager les connaissances traditionnelles. UN وتصف هذه المذكرة لماذا يمكن للبرنامج الإنمائي أن يدعم البلدان والمجتمعات المحلية في وضع أطر للسياسات العامة وفي تصميم مشاريع محددة ترمي إلى حماية المعرفة التقليدية وتقاسمها وكيفية تحقيق ذلك.
    Depuis son lancement, l'initiative de l'UA a suscité de grandes attentes et un espoir au niveau des pays et des communautés affectés. UN وأسفرت مبادرة الاتحاد الأفريقي منذ إطلاقها عن إحياء تطلعات وآمال كبيرة في البلدان والمجتمعات المحلية المتضررة.
    Afin d'assurer l'acceptabilité et accessibilité des services de santé, les organisations humanitaires internationales doivent connaître la culture des pays et communautés. UN ومن أجل ضمان مقبولية الخدمات الصحية وإمكانية الوصول إليها، ينبغي لمقدمي المعونة الدولية أن يكونوا على وعي أيضا بثقافة البلدان والمجتمعات المحلية.
    i) Montant des prêts bancaires, des subventions publiques et des aides provenant de donateurs accordés pour des projets de construction ou réhabilitation de logements abordables et d'équipements de base dans les pays et collectivités cibles UN ' 1` قيمة القروض التجارية والإعانات الحكومية والمنح المقدمة من الجهات المانحة المتاحة لمشاريع تمويل المساكن الميسورة التكلفة، وعمليات التحسين، والبنى التحتية الأساسية في البلدان والمجتمعات المحلية المستهدفة
    Ces facteurs, pris ensemble, exposent les pays et les populations pauvres, non seulement aux énormes dégâts causés par les grandes catastrophes, mais aussi à des catastrophes naturelles saisonnières fréquentes de moindre ampleur, comme les inondations au Bangladesh ou les cyclones dans les Caraïbes et le Pacifique. UN وهذه العوامل مجتمعة لا تعرّض البلدان والمجتمعات المحلية الفقيرة لاحتمال وقوع كوارث مفجعة وواسعة النطاق فحسب، بل وتعرضها أيضا للكوارث المتواترة التي تقع على نطاق أصغر في المواسم، مثل الفيضانات في بنغلاديش أو عواصف الرياح في منطقتي البحر الكاريبي و المحيط الهادئ.
    À cet égard, il faut puiser, pour construire à partir de là, dans les pratiques les plus performantes et dans les enseignements tirés par les pays et les communautés qui ont déjà mis en oeuvre des programmes TIC. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الاستفادة من أفضل الممارسات والدروس التي استخلصتها البلدان والمجتمعات المحلية التي قامت بالفعل بتنفيذ برامج لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    On a insisté sur la nécessité de mener les activités de concert avec les éléments de la société civile, en particulier les organisations et les collectivités locales, de sorte que les pays et les communautés aient le sentiment de participer à part entière aux programmes appuyés par le Fonds, tels l'Initiative de Bamako. UN وشدد المتكلمون على أهمية تدخلات اليونيسيف مع المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات القائمة على المستوى المحلي والمجتمعات المحلية بما يكفل أخذ تلك البلدان والمجتمعات المحلية المسؤولية على عاتقها وإحساسها بملكية التدخلات المدعومة من قبل اليونيسيف من قبيل مبادرة باماكو.
    On a insisté sur la nécessité de mener les activités de concert avec les éléments de la société civile, en particulier les organisations et les collectivités locales, de sorte que les pays et les communautés aient le sentiment de participer à part entière aux programmes appuyés par le Fonds, tels l'Initiative de Bamako. UN وشدد المتكلمون على أهمية تدخلات اليونيسيف مع المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات القائمة على المستوى المحلي والمجتمعات المحلية بما يكفل أخذ تلك البلدان والمجتمعات المحلية المسؤولية على عاتقها وإحساسها بملكية التدخلات المدعومة من قبل اليونيسيف من قبيل مبادرة باماكو.
    Plusieurs délégations ont évoqué la crise syrienne, qui faisait peser un lourd fardeau sur les pays et les communautés d'accueil des réfugiés et sur les organismes humanitaires internationaux. UN 31 - وعلقت عدة وفود على الأزمة السورية التي تشكل عبئا ثقيلا على البلدان والمجتمعات المحلية المضيفة للاجئين، وعلى مجتمع الأنشطة الإنسانية الدولي.
    Plusieurs délégations ont évoqué la crise syrienne, qui faisait peser un lourd fardeau sur les pays et les communautés d'accueil des réfugiés et sur les organismes humanitaires internationaux. UN 167 - وعلقت عدة وفود على الأزمة السورية التي تشكل عبئا ثقيلا على البلدان والمجتمعات المحلية المضيفة للاجئين، وعلى مجتمع الأنشطة الإنسانية الدولي.
    Les armes légères illicites constituent une menace réelle et constante dans les pays et communautés qui vivent dans des conditions de sous-développement et ne disposent pas de législation en la matière. UN والتهديد الناجم عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة تهديد حقيقي وثابت في البلدان والمجتمعات المحلية التي تعاني من ظروف التخلف الإنمائي فضلا عن انعدام حكم القانون.
    Les éléments fondamentaux de ces programmes (bénéficier à tous en tout lieu, garantir une meilleure qualité de vie, assurer la prise en compte systématique de la problématique du handicap et améliorer l'implication, la participation et la responsabilisation de la communauté, etc.) s'appliquent néanmoins à tous les pays et communautés. UN فالمبادئ الأساسية لمثل هذه البرامج، بما فيها الوصول إلى كل فرد في كل مكان، وكفالة تحسين نوعية الحياة، وتعميم مراعاة مسائل الإعاقة، والتشجيع على تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة وأسرهم، وتعزيز انخراط المجتمع المحلي ومشاركته وتوليه زمام الأمور، يمكن مع ذلك تطبيقها على جميع البلدان والمجتمعات المحلية.
    Les missions et les équipes de pays de l'ONU doivent aider les pays et les collectivités à incorporer la question des ressources naturelles et de l'environnement dans leurs plans de développement et leurs plans de sortie de conflit, en particulier au niveau régional. UN ومن الضروري أن تساعد بعثات الأمم المتحدة والأفرقة القطرية، البلدان والمجتمعات المحلية في دمج الموارد الطبيعية والاعتبارات البيئية في خططها فيما بعد. ولا سيما على الصعيد الإقليمي.
    d) Activités ciblées de marquage, construction de clôtures, déminage et sensibilisation au danger posé par les mines dans les pays et les collectivités touchés UN (د) استهداف وضع علامات لتحديد مواقع الألغام الأرضية وتسييجها وإزالتها والتوعية بمخاطرها في البلدان والمجتمعات المحلية المتضررة
    Ce rapport présentera des exemples de la contribution des pays et des communautés au renforcement des capacités économiques des femmes et à la défense des droits des femmes, dans le cadre de la promotion de l'égalité entre les sexes. UN وسيورد التقرير أمثلة ملهمة عن السبل التي تقدمت فيها البلدان والمجتمعات المحلية في مجال بناء القدرات الاقتصادية للمرأة وحقوقها للمساهمة في المساواة بين الجنسين.
    Les tendances indiquant que nombre des pays et communautés les plus pauvres du monde seront confrontés à la double menace que représentent les changements climatiques et les conflits violents se font préoccupantes. UN ومما يبعث على القلق بصورة متزايدة الاتجاهات التي تشير إلى أن كثيرا من أشد البلدان والمجتمعات المحلية فقرا في العالم ستواجه الخطر المزدوج المتمثل في تغير المناخ والنزاع العنيف.
    c) i) Montant accru des prêts bancaires, des subventions publiques et des aides provenant de donateurs accordés pour des projets de logement abordable, de réhabilitation et d'équipements de base dans les pays et collectivités cibles travaillant avec ONU-Habitat UN (ج) ' 1` ازدياد قيمة القروض التجارية والإعانات الحكومية والمنح المقدَّمة من الجهات المانحة المتاحة لمشاريع تمويل المساكن الميسورة التكلفة، وعمليات التحسين، والهياكل الأساسية في البلدان والمجتمعات المحلية المستهدفة العاملة مع موئل الأمم المتحدة
    La vulnérabilité géographique est souvent aggravée par une capacité d'adaptation limitée, qui rend beaucoup de communautés et de pays pauvres très sensibles aux effets des changements climatiques. UN وكثيراً ما يرتبط التعرض للخطر الناجم عن الموقع الجغرافي بالقدرة المتدنية على التكيف، مما يجعل العديد من البلدان والمجتمعات المحلية الفقيرة تتعرّض بشدّة لآثار تغير المناخ.
    Tout en considérant que Capacités 21 avait été un succès, l'équipe a estimé qu'il n'avait pas atteint suffisamment de pays ou de communautés et devrait être étendu avec un mandat plus large. UN ورأى الفريق أنه على الرغم من النجاح الذي حققه البرنامج فإنه لا يصل إلى عدد كاف من البلدان والمجتمعات المحلية وأنه ينبغي توسيع نطاقه وتكليفه بولاية أعم.
    La formation considérée devrait répondre à la fois aux intérêts des pays et à ceux des communautés qui doivent établir des plans en prévision de crises et faire face à des situations d'urgence. UN وينبغي أن يخدم التدريب قيد البحث مصالح كل من البلدان والمجتمعات المحلية بوجه عام التي يتعين عليها أن تخطط لﻷزمات اﻹنسانية وتتصدى لمعالجتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more