Étant donné que le trafic des stupéfiants est étroitement lié à la criminalité transnationale organisée, et, partant, au terrorisme, la coopération entre les pays et les organismes internationaux est extrêmement importante. | UN | ولأن الاتجار بالمخدرات يرتبط ارتباطا وثيقا بالجريمة المنظمة عبر الوطنية، وبالإرهاب بالتالي، يعد التعاون بين البلدان والوكالات الدولية أمراً بالغ الأهمية. |
les pays et les organismes internationaux membres du Groupe d'experts, et la Division de statistique en sa qualité de coordonnateur du Groupe, se sont notamment intéressés aux points suivants : | UN | وبالتحديد، نظرت البلدان والوكالات الدولية داخل إطار الفريق المشترك والشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة من خلال دورها كمنسق للفريق، في المسائل التالية: |
Les équipes de statisticiens des commissions nationales aideront à mettre en place des mécanismes qui permettront aux pays de participer à l'estimation et aux ajustements des données nationales et encourageront de plus vastes consultations avec les pays et les organismes internationaux. | UN | وستساعد الأفرقة المعنية بالإحصاءات في اللجان الإقليمية على إنشاء آليات تيسر مشاركة البلدان في تقدير البيانات الوطنية وتعديلها وتكثيف عمليات التشاور بين البلدان والوكالات الدولية. |
31. De nombreux pays et organismes internationaux suivent déjà l'évolution de la pauvreté. | UN | 31- أصبحت العديد من البلدان والوكالات الدولية تسجل تطور الفقر. |
C'est le seuil de pauvreté absolue qui est le plus couramment utilisé si l'on considère les choix opérés par la plupart des pays et des organismes internationaux. | UN | ويبدو من اختيارات معظم البلدان والوكالات الدولية أن خط الفقر المطلق هو الأكثر استخداماً. |
Elle portait sur les avantages que les pays et les institutions pourront tirer de l'adoption du SDMX, ainsi que sur les coûts qu'elle entraînerait, correspondant pour l'essentiel à la mise au point technologique et aux travaux sur le domaine de fond visé. | UN | وتناول التقييم الفوائد التي ستحصل عليها البلدان والوكالات الدولية التي اعتمدت النظام والتكاليف المترتبة على تطبيقه، ولا سيما في مجال تطوير التكنولوجيا والأعمال المتصلة بهذا المجال. |
les pays et les organismes internationaux ont été encouragés à se concerter avec les ministères ou organes gouvernementaux chargés de produire ou d'utiliser l'information examinée dans les divers chapitres pour veiller à ce que les sujets examinés soient utiles et intégralement couverts. | UN | وتشجع اللجنة البلدان والوكالات الدولية على التشاور مع الوزارات والوكالات الحكومية المسؤولة عن إصدار أو استخدام المعلومات التي تناقش في الفصول المختلفة، من أجل كفالة صلاحية الموضوعات التي تجري مناقشتها وضمان تغطية جميع الموضوعات بشكل شامل. |
En collaboration étroite avec les pays et les organismes internationaux, la Division de statistique s'efforce de créer des synergies et de soutenir les initiatives statistiques afin d'améliorer les programmes relatifs aux statistiques de l'eau. | UN | وتعمل الشعبة الإحصائية بتعاون وثيق مع البلدان والوكالات الدولية لتطوير أوجه التآزر ودعم المبادرات الإحصائية من أجل تحسين برامج إحصاءات المياه. |
27. Le fait que les pays et les organismes internationaux aient reconnu de plus en plus au cours de la période que le pays était stable et son économie active et prometteuse marque une évolution encourageante. | UN | ٢٧ - ومن التطورات المشجعة في الفترة المستعرضة زيادة الاعتراف الدولي من جانب البلدان والوكالات الدولية باستقرار البلد وباقتصاده المشجع والناشط. |
Ces initiatives, et en particulier les efforts qui sont déployés pour instaurer un dialogue plus étroit entre les pays et les organismes internationaux dans le contexte du Groupe interinstitutions et d'experts, de PARIS21 et de différentes autres instances, ont d'ores et déjà donné des résultats importants. | UN | وكانت هذه الأنشطة، لا سيما تزايد الحوار بين البلدان والوكالات الدولية ضمن إطار الفريق المشترك بين الوكالات والخبراء وباريس - 21 وفي مختلف المحافل الأخرى، قد أسفرت عن نتائج هامة. |
Il a dressé un bilan de la situation existante et a fait des propositions qui serviront de base à un programme d'action qui aidera les pays et les organismes internationaux à surmonter les difficultés que pose la production de données économiques élémentaires. | UN | ولهذا الغرض، أعد الفريق تشخيصا للحالة الراهنة ومجموعة من الاقتراحات لتكون أساسا لوضع برنامج من شأنه تنسيق أنشطة البلدان والوكالات الدولية بغية مواجهة المصاعب التي تعترض إنتاج البيانات الاقتصادية الأولية. |
Il a souligné l'intérêt de disposer d'un service national chargé de coordonner la production et la diffusion des statistiques officielles et a indiqué que l'initiative relative à l'échange de données et métadonnées statistiques pouvait offrir des solutions techniques pour améliorer l'échange de données à l'intérieur des pays et entre les pays et les organismes internationaux. | UN | وأكد فائدة وجود مركز أو وكالة لتبادل المعلومات في البلد لتنسيق عمليات إعداد ونشر الإحصاءات الرسمية، ونوه بمبادرة تبادل البيانات الإحصائية والبيانات الفوقية باعتبارها حلا تقنيا ممكنا لتحسين تبادل البيانات داخل البلدان وفيما بين البلدان والوكالات الدولية. |
:: Examiner l'expérience des pays et des organismes pour ce qui est d'élaborer et de mettre en œuvre de nouveaux instruments et de nouvelles politiques de diffusion, notamment de nouvelles politiques de tarification; et indiquer à titre de recommandation, en ce qui concerne la diffusion des données, les domaines dans lesquels les pays et les organismes internationaux doivent coopérer le plus efficacement possible à titre prioritaire. | UN | :: مناقشة تجارب البلدان والوكالات في مجال وضع أدوات وسياسات جديدة للنشر وتنفيذها، بما في ذلك سياسات التسعير، والتوصية بمجالات ذات أولوية متعلقة بنشر البيانات يمكن أن تتعاون فيها البلدان والوكالات الدولية على نحو مثمر. المرفق الأول |
a) Encouragé les pays et les organismes internationaux à utiliser les méthodes existantes pour évaluer plus précisément tous les produits et services forestiers, de façon à éclairer leurs décisions grâce à une meilleure compréhension des incidences des différents programmes forestiers et plans d'utilisation des sols proposés; | UN | )أ( حث البلدان والوكالات الدولية على الاستفادة من المنهجيات المتاحة لتوفير تقديرات محسنة لقيم جميع السلع والخدمات الحرجية وتحسين الوعي في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بآثار المقترحات البديلة للبرامج الحرجية وخطط استغلال اﻷراضي؛ |
b) S'est félicitée du renforcement de la concertation entre les pays et les organismes internationaux et des progrès enregistrés dans l'élimination des incohérences relevées dans les données sur les objectifs du Millénaire disponibles aux niveaux national et international depuis que la Commission de statistique a examiné cette question pour la première fois à sa trente-sixième session; | UN | (ب) أشادت بالتقدم المحرز في مجالي تعزيز الحوار بين البلدان والوكالات الدولية وحل حالات عدم الاتساق في مصادر البيانات منذ أثارت اللجنة الإحصائية مسألة حالات التضارب بين البيانات الوطنية المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية والبيانات الدولية المتعلقة بتلك الأهداف لأول مرة في دورتها السادسة والثلاثين؛ |
11. Les données d'expérience concrètes accumulées par certains pays et organismes internationaux en matière d'évaluation des besoins technologiques ont donné différents résultats concrets. | UN | ١١ - والتجارب العملية التي اكتسبتها بعض البلدان والوكالات الدولية في مجال تنفيذ تقييم الاحتياجات التكنولوجية قد أدت إلى نتائج محددة بطرق مختلفة. |
e) Entérine la création d'un groupe de travail sur l'assurance de la qualité composé selon une représentation géographique régionale adéquate, et accueille avec satisfaction les offres faites par divers pays et organismes internationaux qui se proposent de faire partie de ce groupe; | UN | (هـ) أعربت عن تأييدها لإنشاء فريق خبراء معني بضمان الجودة، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتمثيل الإقليمي المناسب، ورحّبت بالطلبات التي قدمتها البلدان والوكالات الدولية للعمل في الفريق؛ |
Grâce à ces activités, et surtout à la concertation accrue entre pays et organismes internationaux au sein du Groupe d'experts et dans les diverses instances qui s'occupent de répondre aux besoins des pays pour une meilleure coordination et une meilleure compréhension des métadonnées relatives aux OMD, on dispose de plus de données pour suivre les progrès vers les OMD. | UN | وقد أدت هذه الأنشطة، وخصوصا الحوار المتزايد بين البلدان والوكالات الدولية داخل الفريق المشترك بين الوكالات والخبراء المعني بمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية وفي مختلف المحافل الرامية إلى تلبية احتياجات البلدان من أجل تحسين التنسيق على المستوى الوطني وفهم البيانات الفوقية للأهداف الإنمائية للألفية فهما أفضل، وأدت إلى تحسين توافر البيانات لغرض رصد التقدم المحرز في تحقيق تلك الأهداف. |
Cette mesure rendrait plus aisée l'utilisation des statistiques officielles par la communauté internationale et faciliterait la tâche des pays et des organismes internationaux. | UN | ومن شأن هذه الخطوة أن تيسر استخدام الإحصاءات الرسمية في المجتمع الدولي وتقلل من الأعباء الواقعة على البلدان والوكالات الدولية. |
Les experts des pays et des organismes internationaux ont recommandé que : | UN | وأوصى الخبراء من البلدان والوكالات الدولية بما يلي: |
Par l’adoption de ce texte, les chefs d’État et de gouvernement des Amériques se sont engagés à prendre des initiatives spécifiques, dans le cadre d’un effort collectif des pays et des organismes internationaux, pour promouvoir le développement durable dans la région. | UN | وتمثل خطة العمل التزاما جديدا من جانب رؤساء دول وحكومات اﻷمريكتين للقيام بمبادرات محددة من خلال جهد جماعي تبذله البلدان والوكالات الدولية للترويج للتنمية المستدامة في المنطقة. |
La Division de statistique collabore étroitement avec les pays et les institutions internationales de façon à tirer parti des synergies et des programmes de gestion intégrée des ressources en eau ainsi que des initiatives visant à améliorer les programmes relatifs aux statistiques de l'eau. | UN | وتتعاون الشعبة الإحصائية تعاونا وثيقا مع البلدان والوكالات الدولية استنادا إلى أوجه التآزر، والبرامج القائمة بالفعل في مجال الإدارة المتكاملة للموارد المائية، والمبادرات الإحصائية وذلك لتحسين البرامج المتعلقة بإحصاءات المياه. |