Une approche novatrice, le plan de gestion de la qualité de l'environnement dans un espace géographique déterminé, s'efforce de mettre en place des capacités et de définir les stratégies de développement industriel écologiquement durable au niveau des régions, des municipalités ou des districts. | UN | فثمة نهج مبتكر، هو خطة إدارة النوعية البيئية على نطاق المنطقة بالكامل، يسعى إلى بناء القدرات وتحديد استراتيجيات التنمية الصناعية المستدامة بيئيا على مستوى المناطق أو البلديات أو اﻷحياء. |
722. La construction, l'entretien, la réparation et l'agrandissement des écoles relèvent, en principe, de la responsabilité des municipalités ou des entités parrainant les écoles privées. | UN | 722- وتقع مسؤولية بناء المدارس وصيانتها وترميمها وتوسيعها مبدئيا على عاتق البلديات أو الجهات الخاصة الراعية للمدارس. |
— De connaître des conflits administratifs survenus entre les municipalités ou entre celles-ci et des organismes de l'administration centrale et de les résoudre; | UN | - النظر والبت في المنازعات التي تنشأ فيما بين البلديات أو بينها وبين أجهزة الحكم المركزي. |
Certaines sont gérées par des organismes cinématographiques officiels, la plupart par des conseils municipaux ou communaux, des centres culturels, l'armée, etc.; il existe aussi des salles de cinéma appartenant à des exploitants privés. | UN | فبعضها تتولى إدارته مؤسسات السينما الحكومية، ومعظمها تتولى إدارته مجالس البلديات أو مجالس الكومونات، والمراكز الثقافية، والجيش، وغيره. |
Dans certains pays, ils opèrent souvent dans l'enceinte des hôpitaux, mais ils peuvent aussi être amenés à collecter des déchets dans les décharges municipales ou dans des décharges illégales. | UN | وفي بعض البلدان شوهد زبالون في المستشفيات وفي مكبات نفايات البلديات أو المكبات غير القانونية. |
En effet, des rapports indiquent que de nombreux projets de dialogue réussis ont en fait été lancés par des maires ou d'autres acteurs municipaux. | UN | وفي الواقع، تفيد التقارير إلى أن رؤساء البلديات أو الجهات البلدية الأخرى هي من أطلق بالفعل العديد من مشاريع الحوار الناجحة. |
Veuillez fournir des données à jour sur le nombre de femmes occupant des postes de responsabilité ou des fonctions internationales, des candidates aux récentes élections municipales et des élues aux fonctions de conseillère municipale ou de maire. | UN | ويرجى تقديم بيانات مستكملة عن عدد النساء في مواقع صنع القرار والخدمة الدولية، وعن عدد المرشحات في الانتخابات البلدية الأخيرة، وعدد النساء اللواتي انتخبن مستشارات في البلديات أو رئيسات لها. |
Du point de vue des responsables de chaque municipalité ou région, ces solutions permettront de libérer des ressources et de les utiliser à d'autres fins. | UN | أما بالنسبة للسياسيين في فرادى البلديات أو المناطق، فإنها ستؤدي إلى تحرير الموارد لأغراض أخرى. |
Le programme est maintenant parvenu à son terme, mais un certain nombre d'organisations poursuivent leurs activités avec l'appui de municipalités ou de fonds privés. | UN | ويشارف البرنامج حاليا على الانتهاء. ويواصل عدد من المنظمات أنشطتها بدعم من البلديات أو الصناديق الخاصة. |
Elle aimerait savoir si la disposition relative aux refuges pour les femmes battues relève de la responsabilité de l'État, des municipalités ou des ONG, et quelles ressources sont allouées à ces refuges. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كان توفير دور الإيواء للنساء اللائي تعرضن للضرب يعتبر مسؤولية الدولة أو البلديات أو المنظمات غير الحكومية، وما هي الموارد المخصصة لدور الإيواء هذه. |
Au total, un montant de plus de 31 millions de litai a été utilisé grâce à des fonds structurels de l'Union européenne, avec un cofinancement des municipalités ou de l'État lorsque le projet était développé par des ONG. | UN | ولهذا الغرض، خُصص أكثر من 31 مليون ليتاس من الصناديق الهيكلية للاتحاد الأوروبي، وتشارك في هذا التمويل البلديات أو الدولة، عندما تتولى المنظمات غير الحكومية إقامة المشروع. |
À cet effet, un montant de 3,4 millions de litai a été débloqué grâce à des fonds structurels de l'Union européenne, avec un cofinancement des municipalités ou de l'État lorsque le projet était développé par des ONG. | UN | وخُصص مبلغ 3.4 ملايين ليتاس لهذا الغرض من الصناديق الهيكلية للاتحاد الأوروبي، وتشارك في هذا التمويل البلديات أو الدولة، عندما تتولى المنظمات غير الحكومية إقامة المشروع. |
Cela peut être le cas lorsque les obligations endossées par l’autorité contractante ne sont pas proportionnelles à sa solvabilité (en cas d’importantes concessions accordées à des municipalités ou à des entités autonomes, par exemple). | UN | ويحدث هذا على سبيل المثال في الحالات التي لا تكون فيها الالتزامات المترتبة على السلطة المتعاقدة متناسبة مع متانة مركزها المالي، وهو ما قد يحدث في حالات الامتيازات الكبيرة التي تمنحها البلديات أو الهيئات المستقلة اﻷخرى. |
293. En novembre 1998, on comptait quelque 106 000 personnes inscrites sur des listes d'attente pour des logements sociaux appartenant à des municipalités ou à des sociétés à but non lucratif. | UN | 293- في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 كان هناك نحو 000 106 من الأشخاص المدرجة أسماؤهم على قوائم تنتظر مأوى منخفض التكلفة تملكه البلديات أو الجمعيات التي لا تتوخى الربح. |
À l'heure actuelle les déchets de 33 camps sont évacués par des engins mécanisés de l'Office et ceux de 25 autres le sont en vertu d'arrangements contractuels passés avec les municipalités ou avec des entrepreneurs privés. | UN | وتقوم المعدات الممكننة لدى الوكالة بخدمة ٣٣ مخيما حاليا، بينما تتم هذه الخدمة في ٢٥ مخيما من خلال ترتيبات تعاقدية مع البلديات أو مقاولي القطاع الخاص. |
Les acteurs avec lesquels les parties prenantes sont directement en rapport pour tenter d'exercer leurs droits sont souvent les autorités locales, les municipalités ou des propriétaires ou entreprises privés. | UN | وغالبا ما تكون الجهات الفاعلة التي يعمل أصحاب المصلحة معها بشكل مباشر في إطار السعي لإعمال حقوقهم هي الحكومات المحلية أو البلديات أو المُلاّك والشركات من القطاع الخاص. |
Des organismes sociaux comme les crèches et les hôpitaux ont dû fermer ou réduire leurs activités faute de moyens, tout comme les établissements culturels ou de loisirs gérés par les municipalités ou l'Etat. | UN | فقد أُجبرت نظم الرعاية الاجتماعية مثل دور الحضانة والمستشفيات على إغلاق أبوابها أو على تخفيض نشاطها بسبب نقص اﻷموال. وينطبق ذلك أيضاً على منشآت الترويح والمنشآت الثقافية التي تديرها البلديات أو الدولة. |
La situation est désespérée pour quelque 280 localités rurales situées dans le territoire occupé, qui n'ont pas accès à un puits ou à l'eau courante et qui sont totalement tributaires des systèmes d'approvisionnement municipaux ou privés. | UN | ويعيش نحو 280 مجتمعا ريفيا حالة يأس في الأراضي المحتلة حيث تنعدم الآبار أو المياه الجارية، ويعتمد الناس اعتمادا كليا على شحنات المياه التي توصلها إليهم البلديات أو جهات خاصة. |
Par exemple, il se peut que des impôts soient perçus à plus d’un niveau de l’administration et que le concessionnaire, indépendamment de l’impôt prélevé par l’État, doive également payer des impôts municipaux ou provinciaux. | UN | فمثلا يمكن أن تكون هناك ضرائب مفروضة من جانب مستويات متعددة من السلطات الضريبية؛ فإلى جانب الضرائب التي تفرضها الحكومة الوطنية، يمكن أن يواجه صاحب الامتياز أيضا ضرائب مفروضة على مستوى البلديات أو المحافظات. |
Dans les zones urbaines et périurbaines, compte tenu de l'ampleur et de la complexité des services concernés, ceux-ci sont généralement gérés par les autorités municipales ou l'équivalent local. | UN | ونظرا لحجم وتعقيد الخدمة في المناطق الحضرية والمناطق المحيطة بها، غالبا ما تقدم الخدمة من خلال البلديات أو ما يشابهها من السلطات المحلية. |
Afin de permettre la fourniture d'un ensemble complexe de services d'assistance aux victimes de violences aux foyer à l'égard des femmes, on a accordé un soutien à 21 projets lancés par des ONG municipales ou de femmes et sélectionnés par voie de soumission en 2007. | UN | ولكفالة تقديم مجموعة متكاملة من إجراءات المساعدة إلى ضحايا العنف الأسري ضد المرأة، تم اختيار 21 من مشاريع البلديات أو مشاريع المنظمات النسائية غير الحكومية عن طريق مناقصة أجريت في عام 2007. |
Jusqu'ici, ce sont les initiatives locales et nationales qui ont ouvert la voie, généralement sous l'impulsion des gouvernements, des maires ou des organisations non gouvernementales, avec l'appui d'organismes de la société civile, d'organisations d'agriculteurs et de consommateurs, d'entreprises et de parlementaires. | UN | وحتى الآن، تأتي في الطليعة المبادرات المحلية والوطنية، وهي مبادرات عادة ما تُستهل من جانب الحكومات أو رؤساء البلديات أو المنظمات غير الحكومية، بدعم من العديد من منظمات المجتمع المدني ومنظمات المزارعين والمستهلكين ودوائر الأعمال التجارية والبرلمانيين. |
Veuillez fournir des données à jour sur le nombre de femmes occupant des postes de responsabilité ou des fonctions internationales, des candidates aux récentes élections municipales et des élues aux fonctions de conseillère municipale ou de maire. | UN | ويرجى تقديم بيانات مستكملة عن عدد النساء في مواقع صنع القرار والخدمة الدولية، وعن عدد المرشحات في الانتخابات البلدية الأخيرة، وعدد النساء اللواتي انتخبن مستشارات في البلديات أو رئيسات لها. |
Le crédit communal, les obligations émises par la municipalité ou la taxe foncière sont les nouveaux outils d'intervention sans lesquels cette fonction resterait lettre morte et un développement harmonieux des villes serait impossible. | UN | ويعتبر الائتمان المجتمعي أو التزامات البلديات أو الضرائب العقارية أدوات جديدة يستحيل بدونها أداء هذه الوظيفة وتحقيق التنمية المتساوقة للمدن. |
Le turc, le bosniaque et le rom auront le statut de langue officielle à l'échelon municipal ou seront utilisées officiellement conformément à la loi. | UN | وتتمتع اللغات التركية والبوسنية والروما بوضع اللغات الرسمية على صعيد البلديات أو تُستخدم للأغراض الرسمية وفقا للقانون. |