"البلديات التي" - Translation from Arabic to French

    • municipalités qui
        
    • les municipalités
        
    • communes qui
        
    • municipalités à
        
    • communes de
        
    • les communes
        
    • municipales qui
        
    • villes
        
    • municipalités où
        
    • des municipalités
        
    Dans ce programme, les municipalités qui participent au programme de solidarité communautaire ont la priorité. UN وبموجب هذا البرنامج، تحظى البلديات التي تشارك في برنامج التكافل المجتمعي بالأولوية.
    Les municipalités qui ne respectent pas ces engagements encourront des sanctions, notamment la non-allocation de ressources. UN وستتخذ تدابير ضد البلديات التي لا تفي بهذه الالتزامات، تشمل حجب الموارد عنها.
    Les municipalités qui ont pris ces arrêtés ne sont pas des entités de droit privé et le Code civil n'est donc pas applicable en la matière. UN إن البلديات التي أصدرت القرارين ليست كياناً خاصاً، وبالتالي لا يمكن تطبيق القانون المدني.
    :: Le nombre de communes qui gèrent et conduisent des mécanismes consultatifs de planification stratégique et de développement local augmente. UN :: زيادة عدد البلديات التي تدير وتقود العمليات الاستشارية للتخطيط الإنمائي الاستراتيجي والمحلي
    Dans les municipalités à majorité serbe du Kosovo, l'assemblée municipale jouira de prérogatives élargies dans la nomination des commissaires de police. UN وفي البلديات التي تقطنها أغلبية من صرب كوسوفو، ستكون للمجلس البلدي اختصاصات معززة في اختيار قائد مركز الشرطة.
    En outre, les municipalités qui offrent des logements aux Roms reçoivent une aide de l'État. UN وعلاوة على ذلك، تتلقى البلديات التي تقدم مساكن إلى الغجر مساعدة من الدولة.
    En décembre 1999, des pactes ont été signés avec les municipalités qui perçoivent les fonds directement. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 1999، أُبرمت اتفاقيات مع البلديات التي تتلقى التمويل بشكل مباشر.
    Les ressources sont attribuées aux écoles par les municipalités qui, en ce qui les concerne, reçoivent les fonds du Ministère de l'éducation. UN وتقدم الأموال إلى المدارس من خلال البلديات التي تتلقى، بدورها، التمويل من وزارة التعليم.
    Dans le cadre de ce programme, des minorités ont déjà commencé à revenir s'installer dans des municipalités qui leur étaient autrefois fermées, comme Bugojno et Jajce. UN وقد بدأت بالفعل، في إطار هذه الخطة، عمليات عودة اﻷقليات إلى البلديات التي كانت مغلقة من قبل، مثل بوغوينو ويايسي.
    Il en ira de même pour les municipalités qui n'ont pas régulièrement constitué leur assemblée municipale intérimaire et élu leur conseil municipal. UN ويسري هذا أيضا على البلديات التي لم تستكمل على النحو الواجب جمعياتها البلدية المؤقتة ولم تنتخب مسؤوليها.
    Les municipalités qui ont proposé des services de communicateur en santé font savoir que ce travail a eu de l'importance pour la santé du groupe cible. UN وتفيد البلديات التي توفر خدمات الإعلاميين الصحيين بأن هذا العمل أثبت أهميته بالنسبة إلى الحالة الصحية للفئة المستهدفة.
    Dix-huit des 24 municipalités qui ont déposé un rapport ont atteint ou dépassé les quotas fixés. UN واستوفت ثمان عشرة بلدية من البلديات التي قدمت تقاريرها، وعددها 24 بلدية، حصصها أو تجاوزتها.
    Les municipalités qui reçoivent des subventions pour construire des appartements locatifs ont l'obligation de louer certains des appartements construits à des réfugiés. UN وتكون البلديات التي تتلقى منحاً لبناء شقق للإيجار ملزمة بوضع بعض هذه الشقق في متناول اللاجئين لاستئجارها.
    Toutes les municipalités du département du Cauca, y compris celles qui comptent une population autochtone, sont reprises dans le Programme Familles en action. UN يشمل برنامج الأسر المشمولة بالرعاية الاجتماعية جميع بلديات مقاطعة كاوكا، بما في ذلك البلديات التي تضم شعوبا أصلية.
    Que toutes les communes de plus de 2000 habitants n'auront pas une usine d'épuration des eaux usées; UN - عدم وجود مرافق لتنظيف مياه الصرف لدى جميع البلديات التي يزيد عدد سكانها عن 000 2 نسمة؛
    La Finlande dispose d'un réseau de bibliothèques efficace et, malgré la fermeture de nombre d'entre elles, les communes contraintes à l'économie arrivent toujours à limiter le fonctionnement des bibliothèques sans nuire à la qualité de leurs services. UN وبما أن فنلندا تتمتع بشبكة من المكتبات تعمل بصورة جيدة، ولو أن العديد منها قد أغلق أبوابه، هناك مع ذلك إمكانية قيام البلديات التي تواجه ضرورة الاقتصاد بالحد من أنشطة البلديات دون مساس بنوعية الخدمة.
    Les élections municipales qui viennent de se tenir ont été bien organisées et se sont déroulées dans le calme. UN 82 - وتمت عملية انتخابات مجالس البلديات التي جرت مؤخرا بطريقة منظمة وخالية من العنف.
    Les seules exceptions à cette tendance sont les municipalités se trouvant dans les régions qui connaissent un développement économique accéléré et les municipalités proches des grandes villes. UN والاستثناء الحيد لذلك هو تلك البلديات التي تقع في المناطق ذات التنمية الاقتصادية الملموسة أو التي تجاور مدنا كبيرة.
    Les décisions sur ces questions sont prises au niveau local par les enseignants et les autorités des municipalités où les enfants habitent. UN واتخذت على المستوى المحلي القرارات المتعلقة بهذه المسائل عن طريق المدرسين وسلطات البلديات التي يعيش فيها اﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more