"البلدين المعنيين" - Translation from Arabic to French

    • les pays concernés
        
    • deux pays concernés
        
    • deux pays intéressés
        
    • des pays concernés
        
    • pays visés
        
    • les pays intéressés
        
    La mission de bonne volonté s'est rendue dans les pays concernés et suit actuellement les pourparlers de paix en cours à Arusha. UN وقد زارت بعثة النوايا الحسنة البلدين المعنيين وهي اﻵن تقوم بمراقبة محادثات السلم الراهنة في أروشا.
    Je note avec regret que les pays concernés ont refusé l'accès à ces missions. UN ويؤسفني أن أبلغ أن البلدين المعنيين لم يمنحا البعثتين المذكورتين رخصة الدخول.
    Le tableau 1 indique les pays concernés, les tranches pour lesquelles des ajustements doivent être effectués, le nombre de réclamations en cause et l'incidence nette des ajustements. UN ويحدد هذا الجدول البلدين المعنيين والدفعة التي يلزم تعديلها وعدد المطالبات المعنية والمبلغ الصافي بعد التعديل.
    Il importe également d’obtenir l’accord des deux pays concernés pour l’établissement d’une force dans les cas des conflits frontaliers. UN ومن المهم أيضا الحصول على موافقة البلدين المعنيين عند إنشاء قوة في حالات الصراعات الحدودية.
    Les accords relatifs aux services aériens internationaux prévoient que les compagnies aériennes d'un pays opérant à destination ou en provenance d'un pays partie à un accord bilatéral doivent normalement limiter leurs opérations au transport des passagers et des marchandises entre les deux pays concernés. UN فاتفاقات خدمات الطيران الدولية تنص على أن الخطوط الجوية لبلد ما التي تعمل ذهابا وإيابا في بلد آخر طرف في اتفاق ثنائي، عادة ما تقيد بأخذ وتوصيل مسافرين وبضائع بين البلدين المعنيين.
    En décidant rapidement d'appuyer la Commission mixte, elle aiderait les deux pays intéressés à continuer de rechercher un règlement amiable. UN ومن شأن قرار سريع إيجابي بدعم اللجنة المختلطة أن يساعد البلدين المعنيين على السير في طريق تسوية تصالحية.
    - Le Commandant en chef des forces des Nations Unies devrait recommander aux gouvernements des pays concernés de négocier un règlement pacifique du conflit au niveau politique; UN - أن يوصي القائد العام لقوات الأمم المتحدة حكومتي البلدين المعنيين بالتفاوض من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع على المستوى السياسي.
    Le tableau 3 indique les pays concernés, les tranches pour lesquelles des ajustements doivent être effectués, le nombre de réclamations en cause et l'incidence nette des ajustements. UN ويحدد الجدول 3 البلدين المعنيين والدفعات التي يلزم تعديلها وعدد المطالبات المعنية والمبالغ الصافية بعد التعديل.
    Le tableau 2 indique les pays concernés, les tranches pour lesquelles des ajustements doivent être effectués, le nombre de réclamations en cause et l'incidence nette des ajustements. UN ويحدد هذا الجدول البلدين المعنيين والدفعات التي يلزم تعديلها وعدد المطالبات المعنية والمبالغ الصافية بعد التعديل.
    Le tableau 2 indique les pays concernés, les tranches pour lesquelles des ajustements doivent être effectués, le nombre de réclamations en cause, ainsi que l'incidence nette de l'ajustement sur chaque tranche. UN ويحدد هذا الجدول البلدين المعنيين والدفعات اللازم تعديلها وعدد المطالبات المعنية والمبلغ الصافي بعد التعديل.
    Le tableau 1 indique les pays concernés, les tranches pour lesquelles des ajustements doivent être effectués, le nombre de réclamations en cause, et le montant de l'effet net de l'ajustement sur chaque tranche. UN ويحدد هذا الجدول البلدين المعنيين والدفعة اللازم تعديلها وعدد المطالبات المعنية والمبلغ الصافي بعد تعديل كل دفعة.
    Le tableau 2 indique les pays concernés, les tranches pour lesquelles des ajustements doivent être effectués, le nombre de réclamations en cause, et le montant de l'effet net de l'ajustement sur chaque tranche. UN ويحدد هذا الجدول البلدين المعنيين والدفعة اللازم تعديلها وعدد المطالبات المعنية والمبلغ الصافي بعد تعديل كل دفعة.
    Le tableau 4 indique les pays concernés, les tranches pour lesquelles des ajustements doivent être effectués, le nombre de réclamations en cause et le montant de l'effet net de l'ajustement sur chaque tranche. UN ويحدد هذا الجدول البلدين المعنيين والدفعة اللازم تعديلها وعدد المطالبات المعنية والمبلغ الصافي بعد تعديل كل دفعة.
    Je voudrais, par leur entremise, adresser mes sincères félicitations aux deux pays concernés et former l'espoir que cette nouvelle étape sera suivie de beaucoup d'autres, afin que nous puissions voir de notre vivant un monde exempt d'armes nucléaires. UN وأود أن أوجه، عن طريقهما، تهانينا الحارة إلى البلدين المعنيين وأُعرب عن أملنا في أن تُستتبع هذه الخطوة حقاً بخطوات أخرى، كي يتسنى لنا تحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية ونحن ما زلنا أحياء.
    Non seulement il empêche les peuples des deux pays concernés d'entretenir des relations culturelles, sociales et économiques, mais il a un effet extraterritorial, dans la mesure où il empêche d'autres pays de prendre des engagements fructueux avec le peuple cubain. UN فهو لا يمنع شعبي البلدين المعنيين من التفاعل الثقافي والاجتماعي والاقتصادي فحسب وإنما يترك تأثيرا يتعدى الحدود من حيث أنه يمنع بلدانا أخرى من إجراء تعاملات مثمرة مع شعب كوبا.
    Nous encourageons l'adoption de mesures de transparence, comme la présentation de rapports sur l'application de ces deux importantes déclarations, de même qu'un échange d'informations entre les deux pays concernés. UN ونشجع على اعتماد تدابير شفافة، من قبيل الإبلاغ عن تنفيذ هذين الإعلانين الهامين، فضلا عن تبادل المعلومات فيما بين البلدين المعنيين.
    Pour cela, il y a une condition juridique préalable, à savoir l'existence d'une législation qui facilite la mise en application des décisions dans les deux pays concernés. UN وهناك شروط أو مستلزمات مسبقة يتوجب توفرها لهذا الغرض، وهي وجود تشريع ييسر تنفيذ الأمر القضائي المتعلق بالمسألة في البلدين المعنيين.
    Nous encourageons l'adoption de mesures de transparence telles que l'établissement de rapports sur la mise en œuvre de ces deux déclarations importantes et l'échange mutuel d'informations entre les deux pays concernés. UN ونحن نشجع اتخاذ تدابير في مجال الشفافية من قبيل التبليغ بتنفيذ هذين الإعلانين المهمين وتبادل المعلومات بين البلدين المعنيين على أساس المعاملة بالمثل.
    Comme on l'a déclaré lors du débat sur ce sujet l'année dernière, la Malaisie estime que cette question ne peut être réglée au mieux que par les deux pays intéressés. UN وكما ذكر في المناقشة بشأن هذا الموضوع في العام الماضي، تعتقد ماليزيا أن المسألة يمكن أن تسوى على أفضل وجه فيما بين البلدين المعنيين.
    - Le commandant en chef des forces des Nations Unies devrait recommander aux gouvernements des pays concernés de négocier un règlement pacifique du conflit au niveau politique; UN - أن يوصي القائد العام لقوات الأمم المتحدة حكومتي البلدين المعنيين بالتفاوض من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع على المستوى السياسي؛
    Nous souhaitons que les deux pays visés adoptent des mesures de transparence, comme l'établissement de rapports sur l'application de ces deux importantes déclarations ou des échanges réciproques d'information. UN ونحن نشجع اتخاذ تدابير في مجال الشفافية من قبيل التبليغ بتنفيذ هذين الإعلانين المهمين وتبادل المعلومات بين البلدين المعنيين على أساس من المعاملة بالمثل.
    Pour qu'une solution satisfaisante soit trouvée à la question de la Corée, les pays intéressés doivent également jouer un rôle positif et adopter une attitude sincère afin de contribuer à la réunification de la Corée. UN ومن أجل تحقيق حل سليم للمسألة الكورية، فإن على البلدين المعنيين أن يقوما بأدوار إيجابية وأن يكون لهما موقف مخلص إزاء المساعدة في إعادة توحيد كوريـــا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more