"البلدين منذ" - Translation from Arabic to French

    • deux pays depuis
        
    • pays depuis des
        
    Il convient de rappeler que la souveraineté sur la presqu'île de Bakassi fait l'objet d'un différend entre les deux pays depuis leur accession à l'indépendance. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن ملكية شبه جزيرة باكاسي متنازع عليها بين البلدين منذ استقلالهما من القوى الاستعمارية.
    Les dhows transportent des marchandises entre les deux pays depuis des siècles. UN وتم استخدام القوارب الصغيرة في التجارة بين البلدين منذ آلاف السنين.
    L'incident - le premier affrontement militaire entre les deux pays depuis des années - a fait des victimes dans les deux camps. UN وأسفر هذا الحادث، وهو المواجهة العسكرية الأولى من نوعها بين البلدين منذ سنوات، عن سقوط ضحايا من الجانبين.
    C'était la première réunion de ce type entre les deux pays depuis la rupture de leurs relations diplomatiques en 1979. UN ومثل هذا الاجتماع أول اجتماع يعقد بين البلدين منذ انقطاع العلاقات الدبلوماسية بين البلدين في عام 1979.
    Le geste historique fait pour la première fois par un dirigeant arabe et un dirigeant israélien devant le Congrès des États Unis, a ouvert le début d'une ère nouvelle dans les relations entre ces deux pays depuis la création de l'État d'Israël en 1948. UN بالتوقيع على هذه الاتفاقات، انتهت حالة الحرب بين اﻷردن واسرائيل والبيانان التاريخيان اللذان أدلى بهما ﻷول مرة زعيم عربي وزعيم اسرائيلي أمام كونغرس الولايات المتحدة، كانا بداية مرحلة جديدة في العلاقات بين هذين البلدين منذ إنشاء دولة اسرائيل عام ١٩٤٨.
    Tout d'abord, la question des enlèvements est le produit de la politique d'hostilité sans précédent suivie par le Japon contre la République populaire démocratique de Corée et des relations d'hostilité intense qui persistent entre les deux pays depuis plus d'un siècle. UN أولا، إن مسألة الخطف هي وليدة سياسة العداء غير المسبوقة التي تنتهجها اليابان ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، والعلاقات المشحونة بالأعمال العدائية بين البلدين منذ ما يزيد على قرن من الزمن.
    Le Sous-Secrétaire général a rappelé brièvement les principaux événements relatifs au différend qui oppose les deux pays depuis juin 2008 et la position adoptée par les deux pays au Conseil de sécurité. UN ولخص الأمين العام المساعد الأحداث الرئيسية المتعلقة بالنزاع الحدودي بين البلدين منذ حزيران/يونيه 2008 والموقف الذي اتخذه البلدان في مجلس الأمن.
    Par ailleurs, le montant des investissements chiliens à Cuba effectués dans le cadre de l'Accord pour la promotion et la protection des investissements, en vigueur entre les deux pays depuis janvier 2000, est de 40 millions de dollars des États-Unis. UN ومن جهة أخرى، تبلغ قيمة الاستثمارات الشيلية في كوبا 40 مليون دولار، في إطار اتفاق تشجيع وحماية الاستثمارات المعمول به بين البلدين منذ كانون الثاني/يناير 2000.
    La délégation de l'Union européenne souhaiterait savoir si le Groupe de travail a eu d'autres contacts avec ces deux pays depuis la publication de son dernier rapport (A/HRC/27/49). UN وذكرت أن وفدها يودّ أن يعرف إذا ما كان للفريق العامل أي اتصالات أخرى مع حكومتيْ هذين البلدين منذ نشر أحدث تقاريره (A/HRC/27/49).
    En vue de favoriser la normalisation des rapports entre le Tchad et la République centrafricaine, dont la détérioration avait contribué à de vives tensions à la frontière entre les deux pays depuis novembre 2001, le Président Patassé s'est rendu à Ndjaména le 10 avril dernier. UN 30 - أدى الرئيس باتاسي زيارة إلى نجامينا يوم 10 نيسان/أبريل الماضي لتعزيز تطبيع العلاقات بين تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، التي أسهم تدهورها في حدوث توترات شديدة على الحدود بين البلدين منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    L'absence de contacts politiques entre les deux pays depuis la négociation de l'Accord d'Alger a indubitablement entravé la normalisation des relations bilatérales - lesquelles constituent un élément vital de tout processus de paix - et j'encourage les deux États voisins à amorcer ce dialogue si nécessaire. UN وإن عدم وجود اتصالات سياسية بين البلدين منذ مفاوضات اتفاقات الجزائر عرقل بدون شك تطبيع العلاقات الثنائية - وهو عنصر حيوي في أي عملية سلام - وأشجع الدولتين المتجاورتين على بدء العلاقات التفاعلية الضرورية للغاية.
    L'Organe central du Mécanisme de l'OUA pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits a tenu sa soixante-quatrième session au niveau des ambassadeurs le dimanche 14 mai 2000 à Addis-Abeba pour discuter de la situation entre l'Éthiopie et l'Érythrée, à la lumière de la reprise des hostilités entre les deux pays depuis le 12 mai 2000. UN عقد الجهاز المركزي لآلية منظمة الوحدة الأفريقية لمنع النزاعات وإدارتها وتسويتها دورته الرابعة والستين، على مستوى السفراء، يوم الأحد 14 أيار/مايو 2000 في أديس أبابا لبحث الحالة بين إثيوبيا وإريتريا في ضوء استئناف الأعمال الحربية بين البلدين منذ 12 أيار/مايو 2000.
    Ces taux étaient obtenus de la manière suivante : on choisissait une année pour laquelle le taux de change paraissait correspondre d'assez près au rapport de pouvoir d'achat entre le pays considéré et un pays de référence (les États-Unis), et on corrigeait ensuite ce taux de change à l'aide du rapport entre les variations de prix survenues dans les deux pays depuis l'année de référence. UN وكان يتم الحصول على هذا السعر بتعديل سعر الصرف لسنة مختارة، يعتقد أنه يمثل تقريبا معقولا لنسبة القوة الشرائية للبلد المعني وبلد المقارنة )الولايات المتحدة(، وذلك باستعمال نسبة التغيرات النسبية في اﻷسعار بين البلدين منذ سنة اﻷساس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more