"البلد الآخر" - Translation from Arabic to French

    • l'autre pays
        
    • de l'autre
        
    • un autre pays
        
    • l'autre État
        
    • le pays tiers
        
    • ressortissants de l'
        
    Pour la première fois depuis leur indépendance les deux pays ont désormais une ambassade dans la capitale de l'autre pays. UN وأصبح الآن لكل من البلدين سفارة لدى البلد الآخر لأول مرة منذ استقلالهما.
    Dans l'autre pays, le FNUAP participait également à des consultations avec les partenaires sur la réforme du secteur de la santé et à des débats sur le financement en commun. UN وشارك الصندوق أيضا في مشاورات بين الشركاء في البلد الآخر بشأن إصلاح قطاع الصحة ومناقشات متعلقة بالتمويل المشترك.
    Il est intéressant pour les assurés qui bénéficient d'un droit à prestation dans un pays de savoir que leur droit est valable dans l'autre pays. UN ومن الملائم للمستفيدين الذي ثبتت أهليتهم للحصول على الإعانات في أحد البلدين التأكيد على صلاحية استحقاقهم لها في البلد الآخر.
    Les deux pays ont à présent chacun une ambassade dans la capitale de l'autre. UN وأصبح الآن لكل من البلدين سفارة لدى البلد الآخر.
    Il a fait observer que ces différences et, partant, l'arbitrage fiscal, pouvaient être évités lorsqu'un pays acceptait de déterminer son traitement des entités ou instruments sur la base du traitement réservé à ceux-ci dans un autre pays. UN وأشار إلى أنه يمكن تفادي هذه الفروق والمراجحة الضريبية إذا قبل أحد البلدين المعاملة التي يخضع لها الكيان في البلد الآخر كأساس لتحديد معاملتها لنفس الكيان.
    En outre, il fallait le consentement de l'autre État concerné, car il aurait été vain d'obtenir la citoyenneté maltaise, puis de perdre la citoyenneté du pays d'immigration. UN وفضلا عن ذلك، فإن موافقة البلد الآخر كان قبولها واجبا، وإلا فإن من العبث استعادة المواطنة المالطية ثم فقد مواطنة بلد الهجرة.
    De plus, les communautés situées de part et d'autre de la frontière ont parfois fermé spontanément cette dernière et retenu des ressortissants de l'autre pays. UN وعلاوة على ذلك قام السكان القاطنون على جانـبي الحدود بإغلاق حدودهم أكثر من مرة من تلقاء أنفسهم واحتجاز رعايا من البلد الآخر.
    l'autre pays prévoyait d'adopter un projet de loi anticorruption qui comprendrait des dispositions sur l'extradition limitées à la corruption. UN أما البلد الآخر فكان يخطط لاعتماد مشروع قانون لمكافحة الفساد يتضمن أحكاماً متعلقة بتسليم المطلوبين تختص بمجال الفساد فقط.
    Dans de tels cas, les États devront définir une base légale de coopération appropriée et bien comprendre les procédures et impératifs de l'autre pays, en temps opportun. UN وفي حالات كهذه، سوف يلزم أن يحدِّد كل بلد أساساً قانونيًّا مناسباً للتعاون وأن يفهم إجراءات البلد الآخر ومتطلباته في الوقت المناسب.
    Les articles 7 ou 14, et non l'article sur les honoraires relatifs aux services techniques, s'appliquent dès lors que le fournisseur non résident de services a un établissement permanent ou une base fixe dans l'autre pays et que les services sont effectivement liés à cet établissement ou cette base. UN فإذا كان لمقدم الخدمات غير المقيم إما منشأة دائمة أو مقر ثابت في البلد الآخر وارتبطت الخدمات فعلا بتلك المنشأة الدائمة أو ذلك المقر الدائم، تنطبق حينئذ المادة 7 أو 14، بدلا من المادة المتعلقة بالأتعاب مقابل الخدمات التقنية، وتفرض الضرائب على أساس صاف.
    Le Bureau s'est intéressé de près à l'expulsion par l'Éthiopie et l'Érythrée de nationaux de l'autre pays. UN وفي هذا الصدد، ظل طرد البلدين المتواصل لأشخاص من جنسية/سلالة البلد الآخر مسألة رئيسية بالنسبة لعمل مكتب حقوق الإنسان.
    L'équipe a ainsi pu recueillir à la source des informations sur les circonstances dans lesquelles s'est déroulé le rapatriement et sur les conditions de vie des nationaux de l'un et l'autre pays qui résident encore dans l'autre pays. UN وقد مكّن هذا الفريق من جمع معلومات مباشرة بشأن الظروف المحيطة بالإعادة إلى الوطن والأحوال المعيشية لرعايا كل منهما الذين ما زالوا يقيمون في أراضي البلد الآخر.
    En liaison avec les dossiers qui doivent être soumis à la Commission des limites du plateau continental en vertu de l'article 76, nous déployons des efforts bilatéraux dans plusieurs pays où les experts norvégiens coopèrent avec leurs homologues compétents de l'autre pays. UN وفيما يتعلق بإعداد التقارير التي تقدم إلى لجنة حدود الجرف القاري امتثالا للمادة 76، فإننا نبذل جهودا للتعاون الثنائي مع عدد من الدول حيث يعمل خبراء نرويجيون مع نظرائهم ذوي الصلة من البلد الآخر.
    Malheureusement, j'apprends que les deux pays exercent une discrimination sur la base de la nationalité et qu'ils refusent parfois l'accès aux services sociaux publics à des ressortissants de l'autre pays. UN وكان من دواعي انشغالي استلامي لتقارير من كلا البلدين تفيد بحدوث تمييز على أساس الجنسية ضد مواطني كل من الطرفين في البلد الآخر وتعرض هؤلاء إلى صعوبات في سبيل الانتفاع من الخدمات الاجتماعية العامة.
    À cette fin, il est nécessaire de conclure des accords bilatéraux et multilatéraux avec les pays concernés en vue de protéger l'enfant et de veiller à la régularité de l'adoption dans l'autre pays; UN ولتنفيذ ذلك، يقتضي إبرام ترتيبات أو اتفاقيات ثنائية أو متعددة الأطراف مع البلد الآخر غايتها حماية الطفل وضمان أن يكون تبني الطفل في بلد آخر جرى من خلال السلطات أو الهيئات المختصة؛
    En supposant que cette région réussisse à conquérir son indépendance, M. Yokota a demandé comment les tribunaux de ce nouveau pays pourraient punir les soldats de l'autre pays pour les violations qu'ils auraient commises à l'encontre de ses citoyens. UN وإثر نيل هذه المنطقة المفترضة استقلالها، سأل السيد يوكوتا عن كيفية معاقبة محاكم هذا البلد الجديد جنود البلد الآخر على انتهاكاتٍ ارتكبوها ضد مواطنيه.
    Une possibilité que l'on pourrait prévoir serait d'autoriser un fonctionnaire d'un pays à se rendre en personne dans l'autre pays pour y recueillir les renseignements auprès de l'autorité compétente et en discuter sur place, de façon à accélérer le processus d'échange de renseignements; UN ومن بين طرائق الاتصال التي يمكن الاشتراط عليها، الإذن لمسؤول في أحد البلدين بالذهاب شخصيا إلى البلد الآخر لتلقي المعلومات من السلطة المختصة ومناقشة تلك المعلومات بغية التعجيل بعملية التبادل؛
    Une possibilité que l'on pourrait prévoir serait d'autoriser un fonctionnaire d'un pays à se rendre en personne dans l'autre pays pour y recueillir les renseignements auprès de l'autorité compétente et en discuter sur place, de façon à accélérer le processus d'échange de renseignements; UN ومن بين طرائق الاتصال التي يمكن توفيرها الإذن لمسؤول في أحد البلدين بالذهاب شخصيا إلى البلد الآخر لتلقي المعلومات من السلطة المختصة ومناقشة تلك المعلومات بغية التعجيل بعملية التبادل؛
    En outre, les personnes qui ont commis des crimes terroristes dans un pays peuvent éviter de le faire dans un autre pays afin de pouvoir y trouver refuge. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم إرهابية في بلد واحد قد يكونون حريصين على فعل ذلك في بلد آخر، بغية استعمال البلد الآخر كملاذ آمن.
    En l'absence de traité international ou lorsque certaines questions ne sont pas couvertes par un traité international, cette coopération s'effectue en application des dispositions de cette loi, à condition que s'applique le principe de réciprocité et qu'on puisse attendre de l'autre État qu'il exécute une commission rogatoire d'une autorité judiciaire monténégrine. UN وفي الحالات التي لا توجد فيها معاهدة دولية أو لا تغطي المعاهدة الدولية بعض القضايا، تُقدم المساعدة القانونية الدولية وفقاً لهذا القانون، شريطة المعاملة بالمثل، وشريطة أن يمكن توقع إصدار البلد الآخر إنابة قضائية لإحدى السلطات القضائية في الجبل الأسود.
    En Amérique du Nord, un accord sur le pays tiers sûr entre les Etats-Unis et le Canada est entré en vigueur en décembre 2004. UN وفي أمريكا الشمالية، بدأ نفاذ اتفاق بشأن البلد الآخر الآمن بين الولايات المتحدة وكندا في كانون الأول/ديسمبر 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more