Le Libéria est ainsi le premier pays à appliquer le principe de l'approche à plusieurs niveaux. | UN | وهي بذلك البلد الأول الذي ينفِّذ المبدأ المتعدد المستويات. |
Nous sommes très fiers d'annoncer que nous avons été le premier pays à rouvrir son ambassade en Libye. | UN | إننا نعلن باعتزار كبير أننا كنا البلد الأول الذي أعاد سفيره إلى ليبيا. |
L'Australie a été le premier État Membre à ratifier un protocole additionnel, et se félicite d'être le premier pays à appliquer les garanties intégrées. | UN | لقد كانت استراليا أول دولة عضو تصدق على بروتوكول إضافي، ويسرها أن تكون البلد الأول الذي تطبق فيه الضمانات المتكاملة. |
L'Australie a été le premier État Membre à ratifier un protocole additionnel et se félicite d'être le premier pays à appliquer les garanties intégrées. | UN | وكانت استراليا أول دولة عضو تصدق على بروتوكول إضافي، ويسرها أن تكون البلد الأول الذي تطبق فيه الضمانات المتكاملة. |
La Barbade a été le premier pays dans lequel la Banque mondiale a accepté de financer l'achat de médicaments antirétroviraux. | UN | وكانت بربادوس البلد الأول الذي وافق البنك الدولي على تمويل شراء الأدوية المضادة للفيروسات العكسية لصالحه. |
La Chine s'est déclarée disposée à être le premier pays à signer le Protocole au Traité. | UN | وأعربت الصين عن استعدادها لأن تكون البلد الأول الذي يوقع على بروتوكول المعاهدة. |
La première analyse de l'évaluabilité portait sur les Maldives, qui sont le premier pays à faire l'objet d'une évaluation d'impact. | UN | وقد ركز التقييم الأول للقابلية للتقييم على ملديف باعتبارها البلد الأول الذي سيشمله تقييم للأثر. |
Forte de ces principes, l'Ukraine a été le premier pays à entreprendre, immédiatement après le début des opérations militaires en Yougoslavie, de nouvelles démarches afin de régler par la voie diplomatique la crise du Kosovo. | UN | وبناء على هذا الموقف، كانت أوكرانيا البلد الأول الذي شرع، فور بدء الأعمال العسكرية في يوغوسلافيا، في محاولات جديدة لإيجاد حل دبلوماسي لأزمة كوسوفو. |
Le Comité signale que l'État partie a été le premier pays à signer et le deuxième à ratifier la Convention, mais il s'inquiète de ce qu'il n'ait pas encore ratifié le Protocole facultatif à la Convention. | UN | 42 - وفي حين تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف كانت البلد الأول الذي وقَّع على الاتفاقية والبلد الثاني الذي يصدّق عليها، فإنها تعرب عن القلق لأن ذلك البلد لم يصدّق بعد على البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
Pour saluer ce rôle pionnier, quand le Traité a été ouvert à la signature en 1968, c'est l'Irlande qui a été invitée la première à le signer; l'Irlande est également le premier pays à avoir ratifié le Traité. | UN | واعترافا بذلك الدور الرائد، حينما فُتحت المعاهدة للتوقيع عليها في 1968، دُعيت أيرلندا إلى أن تكون البلد الأول الذي يوقّع؛ وكانت أيضا البلد الأول الذي صدّق على المعاهدة. |
Pour saluer ce rôle pionnier, quand le Traité a été ouvert à la signature en 1968, c'est l'Irlande qui a été invitée la première à le signer; l'Irlande est également le premier pays à avoir ratifié le Traité. | UN | واعترافا بذلك الدور الرائد، حينما فُتحت المعاهدة للتوقيع عليها في 1968، دُعيت أيرلندا إلى أن تكون البلد الأول الذي يوقّع؛ وكانت أيضا البلد الأول الذي صدّق على المعاهدة. |
Je voudrais saisir cette occasion pour annoncer à l'Assemblée générale que le Nicaragua est le premier pays à avoir accédé à la Déclaration universelle du bien commun de la Terre et de l'humanité, dont le texte a déjà été distribué aux membres. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة كي أعلن للجمعية العامة أن نيكاراغوا هي البلد الأول الذي انضم إلى الإعلان العالمي لصالح الأرض والبشرية المشترك، الموزع نصه بالفعل على الأعضاء. |
L'Australie a été le premier pays à ratifier et appliquer un protocole additionnel, et nous ferons de l'existence d'un tel protocole une condition de la fourniture de matières nucléaires, en consultation avec nos partenaires. | UN | وكانت أستراليا البلد الأول الذي يصدق على بروتوكول إضافي وينفذه وسوف نجعل من البروتوكول الإضافي شرطاً للإمداد النووي بالتشاور مع شركائنا. |
En octobre dernier, la Fédération de Russie a été le premier pays à promettre qu'il ne serait pas le premier à déployer des armes dans l'espace. | UN | ففي تشرين الأول/أكتوبر الماضي، كان الاتحاد الروسي البلد الأول الذي يتعهد بعدم المبادرة بنشر أسلحة من أي نوع في الفضاء. |
58. Le Costa Rica a non seulement renoncé à l'arme nucléaire, mais il a aussi été le premier pays à désarmer et à abolir son armée. | UN | 58- وقالت إن كوستاريكا لم تنبذ خيار الأسلحة النووية فحسب، وإنما كانت البلد الأول الذي بادر إلى نزع سلاحه وتسريح جيشه. |
42. Le représentant du Viet Nam a dit que le Viet Nam avait été le premier pays à signer un accord de transit avec la République démocratique populaire lao en 1991. | UN | 42- وقال ممثل فييت نام إن بلده كان البلد الأول الذي وقّع اتفاق للمرور العابر مع جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في 1991. |
La Chine avait été le premier pays à approuver une élimination dans le secteur de la production, à adopter une approche par secteur, à s'engager à accélérer l'élimination de la production et de la consommation et à assurer une formation au respect des obligations dans tout le pays. | UN | والصين هي البلد الأول الذي وافق على التخلص التدريجي من قطاع الإنتاج وأول من سبق إلى إتباع النهج القطاعي والتزم بالتخلص التدريجي المُعجل من الإنتاج والاستهلاك وتنفيذ التدريب المتعلق بالامتثال في جميع أنحاء البلد. |
L'Iran a été le premier pays à reconnaître que le terrorisme et le trafic de stupéfiants émanant de l'Afghanistan sous contrôle taliban constituaient une menace et le premier à mettre en garde la communauté internationale. Il a joué un rôle crucial dans l'émergence de la nouvelle réalité afghane et dans l'instauration de l'administration intérimaire. | UN | فإيران كانت البلد الأول الذي أدرك خطر الإرهاب والاتجار بالمخدرات التي منشؤها أفغانستان الواقعة تحت سيطرة الطالبان وحذرت المجتمع الدولي منه، وأسهمت بطريقة حاسمة للغاية ببروز الواقع الجديد في أفغانستان وإنشاء الإدارة المؤقتة. |
Le 9 août 2014, il a également procédé à un échange de lettres avec la Belgique en vue de la mise en liberté provisoire de plusieurs détenus ce qui fait de la Belgique le premier pays à avoir accepté provisoirement d'accueillir sur son sol des détenus de la Cour selon les conditions fixées par la chambre compétente. | UN | وأنجز قلم المحكمة أيضاً عملية تبادل للرسائل مع بلجيكا بشأن الإفراج المؤقت عن أشخاص في 9 آب/أغسطس 2014. وأصبحت بلجيكا البلد الأول الذي يقبل بشكل مؤقت استقبال محتجزي المحكمة في أراضيها ووفق شروط تحددها الدائرة المختصة. |
Elle a été le premier pays à ratifier, en 2005, la Convention régionale d'entraide judiciaire signée par 10 pays d'Asie du Sud-Est. | UN | وكانت سنغافورة البلد الأول الذي صدق (في عام 2005) على المعاهدة الإقليمية للمساعدة القانونية المتبادلة التي وقع عليها 10 من بلدان جنوب شرق آسيا. |
Dans le contexte de l'ultime phase du processus de négociation en vue de son adhésion à l'Union européenne, la Croatie était en train de négocier le chapitre sur la justice et les droits fondamentaux, et elle était le premier pays dans ce cas. | UN | ومع اقتراب انتهاء عملية التفاوض المتعلقة بالانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، تتفاوض كرواتيا حالياً حول الفصل المتعلق بالحقوق القضائية والأساسية؛ وهي البلد الأول الذي يقوم بذلك. |