Il est encore détenu dans le même pays tiers où, comme on le craignait, il a été gravement torturé. | UN | ولا يزال المغترب محتجزاً في البلد الثالث نفسه حيث تعرض لتعذيب شديد، كما كان يُخشى. |
Tous les nationaux de pays tiers peuvent contester une décision d'expulsion et se prévaloir de cet effet. | UN | وأضاف إن جميع مواطني البلد الثالث يمكنهم تقديم اعتراض على قرار بالطرد والمطالبة بذلك الأثر. |
La notion de pays tiers sûr ne convient donc pas pour statuer sur les demandes d'asile déposées en Nouvelle-Zélande. | UN | لذلك، فإن مفهوم البلد الثالث الآمن ليس مناسباً لنيوزيلندا. |
Les entreprises peuvent choisir de louer à l'étranger ces engins avec conducteur en vue de l'exécution du projet dans le pays tiers. | UN | وقد تختار الشركات استئجار هذه المعدات ومشغليها من الخارج لتنفيذ مشروع التشييد في البلد الثالث. |
Un pays avait coopéré au cas par cas avec deux autres pays, et le troisième n'avait pas communiqué d'informations sur son expérience au niveau international. | UN | وتعاون أحد البلدان تبعًا للحالة مع بلدين آخرين، ولم يقدم البلد الثالث معلومات عن أيِّ خبرة يمتلكها على الصعيد الدولي. |
Appuie la clause de non-prolifération des accords mixtes entre l'Union européenne et les pays tiers | UN | تؤيد البند المتعلق بعدم الانتشار في اتفاقات الاتحاد الأوروبي مع البلد الثالث |
Reste à voir quel pays tiers offrira d'accueillir un criminel de cette espèce et de rendre service à Washington en lui enlevant cette épine du pied, comme le laisse entrevoir la décision du juge Abbott. | UN | ويتعين الآن انتظار معرفة البلد الثالث الذي سيعرض على واشنطن استقبال مجرم من هذا النوع وتقديم خدمة لها بتخليصها من هذا الموقف الحرج، كما يوحي بذلك قرار القاضي أبوت. |
Si le stock régulateur se trouve dans un pays tiers, c'est ce dernier qui doit être indiqué en tant que pays partenaire. | UN | وإذا كان المخزون الاحتياطي قائما في بلد ثالث، ينبغي تسجيل هذا البلد الثالث على أنه شريك. |
Or, les autorités dudit pays tiers ont intercepté le chargement quand il est apparu clairement qu'un intermédiaire avait l'intention de réexporter ce matériel vers la République islamique d'Iran. | UN | واعترضت سلطات ذلك البلد الثالث الشحنة لما تبين أن وسيطا كان يعتزم إعادة تصدير السلع إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
Après cinq mois de détention, le ressortissant d'un pays tiers doit être mis en liberté. | UN | وبعد خمسة أشهر من الاحتجاز، يجب الإفراج عن مواطن البلد الثالث. |
Si, avant de parvenir au pays importateur, les biens sont entrés dans un pays tiers et ont fait l'objet de telles transactions ou opérations, c'est ce pays tiers qui est considéré comme le pays de provenance. | UN | وإذا دخلت السلع، قبل وصولها إلى بلد الاستيراد، بلدا ثالثا وكانت عرضة لهذه المعاملات أو العمليات، فإنه يتعين اعتبار ذلك البلد الثالث هو بلد اﻹيداع. |
Des prescriptions en matière de visas, des procédures accélérées, l'adoption de notions de pays tiers sûrs et de pays d'origine sûrs constituent des exemples de ce genre de mesures. | UN | ومن اﻷمثلة على هذه التدابير تجدر الاشارة إلى اشتراطات تأشيرة الدخول، واﻹجراءات المعجﱠلة، ومفهوم البلد الثالث اﻵمن ومفهوم البلد اﻷصلي اﻵمن. |
L'ancien propriétaire peut, en exécution du jugement, saisir tout bien que les ressortissants de pays tiers possèderaient aux États-Unis. | UN | ومن حق المالك السابق عندئذ، تنفيذا لهذا الحكم، حيازة أي ممتلكات تخص أحد رعايا البلد الثالث قد يجدها داخل الولايات المتحدة. |
Aucune demande de dérogation n’ayant été reçue de la part d’un autre État Membre, cela veut dire que soit ce pays tiers n’a pas présenté une telle demande selon la procédure requise, soit que les fonds ne sont pas gelés comme ils devraient l’être. | UN | ولم يرد من أي دولة عضو أخرى أي طلب استثناء، وهو ما يعني إما أن البلد الثالث لم يتقيد بعملية الاستثناء أو أن تلك الأموال ليست مجمدة كما ينبغي. |
Ces questions portent sur l'affaire Chapman, les procédures et la nature du contrôle juridictionnel concernant les décisions d'internement au motif de la santé mentale, le placement en détention de demandeurs d'asile et la notion de pays tiers sûr. | UN | وهذه المسائل تشمل قضية تشابمان؛ والإجراءات الخاصة بالاستعراض القضائي للأشخاص المحبوسين لأسباب تتعلق بالصحة العقلية وطبيعة ذلك الاستعراض؛ وحبس طالبي اللجوء، ومفهوم البلد الثالث الآمن لملتمسي اللجوء. |
Il est également crucial d'assortir cette politique de garanties en matière d'application de la notion de " pays tiers sûr " , notamment le consentement de l'Etat d'accueil quant au transfert et à l'examen de la demande d'asile. | UN | كما أن توفير الضمانات الكافية أمر حيوي فيما يتعلق بتطبيق مفهوم البلد الثالث الآمن، خاصة قبول الدولة المضيفة إحالة طلبات اللجوء ومعالجتها. |
La demande du titre de séjour est soumise par le ressortissant du pays tiers concerné ou transmise par le procureur compétent au Service des étrangers et de l'immigration du Ministère de l'intérieur, de l'administration publique et de la décentralisation. | UN | ويقدم طلب إصدار تصريح الإقامة إما من قبل مواطن البلد الثالث شخصيا، أو يحيله المدعي العام المختص إلى إدارة الهجرة لدى وزارة الداخلية والإدارة العامة وتحقيق اللامركزية. |
Aux réfugiés nordcoréens qui résident dans un pays tiers et qui font une demande de protection, le Gouvernement sudcoréen offre une protection temporaire par l'intermédiaire de son consulat dans ledit pays et il les aide à entrer en Corée du Sud. | UN | بالنسبة للاجئين من كوريا الشمالية المقيمين في بلد ثالث والذين يقدمون طلبات للحصول على الحماية، تقدم حكومة كوريا الجنوبية لهم حماية مؤقتة عن طريق قنصليتها في البلد الثالث وتساعدهم على الدخول إلى كوريا الجنوبية. |
Dans le troisième pays, où le schéma était utilisé avant que ne commencent les travaux précis, les questions n'étaient qu'effleurées, ce qui fait douter de la valeur de l'exercice. | UN | وفي البلد الثالث الذي كان اﻹطار يستخدم فيه قبل بدء العمل التفصيلي، كانت الردود على اﻷسئلة توضع بطريقة سطحية، مما أضفى الشك على قيمة هذه العملية. |
- L'établissement de dossiers de visa communs et d'un registre européen central de citoyens de pays du tiers monde qui résident sur le territoire de l'Union européenne. | UN | - فتح ملفات تأشيرات مشتركة وإنشاء سجل مركزي أوروبي يغطي مواطني البلد الثالث الذين يقيمون على أراضي الاتحاد الأوروبي. |
Ils affirment que le caractère contradictoire des dispositions concernées vise à faire en sorte que l'Entente sur les tiers pays sûrs soit strictement respectée et que les personnes qui entrent sur le territoire canadien par voie terrestre depuis les États-Unis soient contraintes de déposer leur demande dans ce pays. | UN | ويرى أصحاب البلاغ أن قصد الأحكام المتضاربة هو تأكيد الإنفاذ الصارم لاتفاق البلد الثالث الآمن وإجبار من يدخلون كندا عبر الميناء البري للولايات المتحدة على تقديم مطالبتهم في الولايات المتحدة. |