Dans le cas des donateurs bilatéraux, ces bourses sont presque toujours destinées à des études dans le pays donateur. | UN | وبالنظر الى الجهات المانحة الثنائية، تخصص كل منحة دائما تقريبا للاستفادة منها في البلد المانح. |
Achat de biens : Dans les projets bilatéraux, on encourage l'achat de biens dans le pays donateur proprement dit ou le pays bénéficiaire. | UN | شراء السلع اﻷساسية: تشجع المشاريع الممولة ثنائيا على شراء السلع اللازمة للمشروع في البلد المانح أو في البلد المستفيد. |
Dans la plupart des cas, on obtient les biens du pays donateur ou d'autres pays développés. | UN | وفي معظم الحالات، يجري الحصول على السلعة من البلد المانح أو من بلدان أخرى متقدمة النمو. |
L'application de la règle des éléments provenant du pays donneur permettrait une plus grande souplesse, surtout si elle s'accompagnait d'une augmentation des éléments en provenance de pays tiers. | UN | ومن شأن اﻷخذ بمحتوى البلد المانح أن يضيف مرونة كبيرة، هذه المرونة التي تعززها زيادة المدخلات من بلدان الطرف الثالث. |
Le meilleur moyen d'améliorer les règles d'origine serait d'offrir de plus amples possibilités de cumul et d'incorporation des éléments provenant du pays donneur. | UN | وتبين أن زيادة نطاق التراكم ومحتوى البلد المانح هو الطريق اﻷمثل لتحسين قواعد المنشأ. |
Ainsi, l'Australie deviendra celui des pays donateurs de l'Organisation de coopération et de développement économiques dont les contributions auront augmenté le plus rapidement. | UN | وذلك سيجعل أستراليا البلد المانح الأسرع نمواً في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
le donateur avait versé 2,996 millions de dollars au Tribunal. | UN | وكان البلد المانح قد تبرع للمحكمة بمبلغ 000 996 2 دولار. |
Dans le passé, elle concernait trop souvent des secteurs d'importance secondaire sans qu'il soit tenu compte des coûts, d'opportunité notamment, surtout si ceux-ci étaient exprimés dans la monnaie du pays donateur. | UN | وكثيرا جدا ما خص التعاون الخارجي، في الماضي، مسائل طرفية أولي فيها اعتبار بسيط للتكاليف، بما في ذلك تكاليف الفرص البديلة، وخاصة عندما تتكبد هذه التكاليف بعملة البلد المانح. |
B. Engagements par pays donateur ou source de financement 48−50 12 | UN | باء - الالتزامات حسب البلد المانح/مصدر التمويل 48-50 13 |
Chaque évaluation a été menée par une équipe de deux consultants indépendants et chevronnés, venant l'un d'un pays bénéficiaire et l'autre d'un pays donateur. | UN | وتولى إنجاز كل تقييم خبيران استشاريان مستقلان من ذوي الخبرة، أحدهما من البلد المتلقي والثاني من البلد المانح. |
Elle a indiqué que son pays, en étroite collaboration avec l'autre pays donateur, analyserait les résultats de la mission et entendait contribuer à la promotion de la santé en matière de reproduction au Cambodge. | UN | ولاحظ الوفد أن بلده سيتابع، بتعاون وثيق مع البلد المانح الآخر، نتائج البعثة ويساهم في تعزيز الصحة الإنجابية في كمبوديا. |
Elle a indiqué que son pays, en étroite collaboration avec l'autre pays donateur, analyserait les résultats de la mission et entendait contribuer à la promotion de la santé en matière de reproduction au Cambodge. | UN | ولاحظ الوفد أن بلده سيتابع، بتعاون وثيق مع البلد المانح الآخر، نتائج البعثة ويساهم في تعزيز الصحة الإنجابية في كمبوديا. |
:: Les besoins du pays bénéficiaire et les capacités du pays donateur devraient être étroitement coordonnés; | UN | :: ينبغي التنسيق الوثيق بين احتياجات البلد المتلقي وقدرات البلد المانح. |
Ce sentiment peut être encore plus fort lorsqu'il n'y a pas de convention visant à éliminer les doubles impositions entre le pays donateur et le pays bénéficiaire. | UN | وقد يزداد هذا الخوف في الحالات التي لا توجد فيها معاهدة لتجنب الازدواج الضريبي بين البلد المانح والبلد المتلقي. |
En revanche, le Mexique avait tiré profit de la règle de l'élément provenant du pays donneur prévue dans le schéma du Japon. | UN | وفي المقابل، تستفيد المكسيك من بند محتوى البلد المانح في إطار مخطط اليابان. |
Tableau récapitulatif des systèmes d'origine cumulative, y compris la notion d'éléments provenant du pays donneur | UN | خلاصة أنظمة المنشأ التراكمية، بما في ذلك محتوى البلد المانح لﻷفضليات |
Quelques schémas de préférences, notamment ceux de l'Union européenne et de la Suisse, ont amélioré les règles d'origine en introduisant des dispositions relatives aux éléments provenant du pays donneur. | UN | وأدخل عدد قليل من المخططات، يشمل مخطط الاتحاد اﻷوروبي ومخطط سويسرا، تحسينات على قواعد المنشأ الخاصة به من خلال العمل بأحكام محتوى البلد المانح. |
D'autres ont mis en garde contre toute tentative pour évaluer le comportement des pays donateurs, tout en reconnaissant qu'il était important d'élargir la base des donateurs, en général, pour éviter au PNUD d'être tributaire d'un nombre restreint de donateurs. | UN | وحذرت وفود أخرى من محاولة تقييم أداء البلد المانح لكنها اتفقت على أن من المهم توسيع قاعدة المانحين بصفة عامة، حتى لا يُعتمد على بلدان مانحة قليلة فقط. |
D'autres ont mis en garde contre toute tentative pour évaluer le comportement des pays donateurs, tout en reconnaissant qu'il était important d'élargir la base des donateurs, en général, pour éviter au PNUD d'être tributaire d'un nombre restreint de donateurs. | UN | وحذرت وفود أخرى من محاولة تقييم أداء البلد المانح لكنها اتفقت على أن من المهم توسيع قاعدة المانحين بصفة عامة، حتى لا يُعتمد على بلدان مانحة قليلة فقط. |
Pour répondre aux préoccupations des pays donateurs et accélérer les progrès au niveau national, il conviendra de s'attacher davantage à améliorer l'efficacité et l'efficience de l'aide fournie, y compris en renforçant les capacités et en introduisant des réformes dans la gestion des affaires publiques. | UN | وثمة اهتمام إضافي لزيادة فعالية وكفاءة المساعدة، بما في ذلك بناء القدرات وإصلاحات الحكم، يمكن أن يلبي أيضا اهتمامات البلد المانح ويعمل على تعجيل وتيرة التقدم الوطني. |
L'ONU servirait alors de relais, informant le donateur qu'un pays a besoin d'une aide de ce type. | UN | وفي هذه الحالات قد يكون في وسع اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور وسيط غير رسمي يتولى إبلاغ البلد المانح بأن بلدا متضررا من اﻷلغام ببحث عن هذه المساعدة. |
Les produits originaires d'un pays bénéficiaire doivent être expédiés directement au pays donneur de préférences. | UN | ويتعين على السلع الناشئة في بلد متلق للأفضليات أن يجري تسليمها إلى البلد المانح للأفضليات. |
2. La Barbade et les îles Vierges britanniques sont passées du statut de pays bénéficiaire à celui de pays contribuant net au début du cinquième cycle de programmation. | UN | ٢ - انتقلت بربادوس وجزر فرجن البريطانية من مركز البلد المستفيد إلى مركز البلد المانح الصافي في بدايـة الـدورة البرنامجية الخامسة. |