Nous invitons instamment les organisations non gouvernementales à rendre publiques les relations en question et à prendre des mesures collectives à leur encontre, en organisant notamment des opérations de boycott de produits israéliens, quel que soit le pays exportateur ou intermédiaire. | UN | ونحث المنــظمات غير الحكوميــة على التعريف بتــلك الروابط واتخــاذ اﻹجراءات الجماعية ضدها، بما في ذلك تنظيم مقاطعة المنتجات اﻹسرائيلية بغض النظر عن البلد المصدر أو الوسيط. |
Ces pratiques antidumping pouvaient parfois aboutir à restreindre le commerce et la concurrence, même lorsque les activités incriminées ne donnaient pas lieu à une restriction de la concurrence dans le pays exportateur. | UN | وفي بعض الأحيان، يمكن لإجراءات مكافحة الإغراق هذه أن تستخدم، بدورها، بطرق تكبح التجارة والمنافسة حتى في الحالات التي لا يكون فيها الإغراق مرتبطاً بتقييد المنافسة في البلد المصدر. |
D’autre part, le protocole offre la possibilité d’exiger que le pays exportateur fournisse une autorisation écrite avant toute réexportation par le pays importateur. | UN | وثانيا ، يتيح هذا البروتوكول الفرصة لاشتراط موافقة خطية من البلد المصدر قبل اعادة التصدير من قبل البلد المستورد . |
La disposition selon laquelle les produits originaires doivent être transportés directement du pays exportateur bénéficiaire au pays de destination donneur de préférences est une règle d'origine importante commune à tous les schémas, sauf celui de l'Australie. | UN | تعتبر قاعدة وجوب نقل المنتجات الناشئة نقلاً مباشراً من البلد المصدر المتلقي للأفضليات إلى بلد المقصد المانح للأفضليات سمة مشتركة هامة فيما بين جميع قواعد المنشأ في نظام الأفضليات المعمم عدا أستراليا. |
Un autre point important est en effet de savoir dans quelle mesure le surcroît de recettes d'exportation reste dans les circuits de l'économie du pays exportateur. | UN | وأحد العوامل الهامة، هو مدى احتفاظ اقتصاد البلد المصدر بالعائدات العالية المتأتية من صادرات السلع الأساسية. |
Retourner les déchets contenant du mercure aux pays exportateurs. | UN | 9- إعادة النفايات المحتوية على الزئبق إلى البلد المصدر. |
Les critères liés à un procédé particulier peuvent ne pas être aussi efficaces et justifiés sur le plan de la protection de l'environnement dans le pays exportateur que dans le pays importateur. | UN | فالمعايير الخاصة المتصلة بالعملية قد لا تكون بنفس الفعالية والصلـــة من ناحيـــة الحمايــــة البيئيــــة في البلد المصدر كما هي في البلد المستورد. |
Ces deux démarches risquent d'être d'autant plus contradictoires que certains critères liés aux PMP peuvent ne pas être aussi avantageux pour le pays exportateur que pour le pays importateur du point de vue de l'environnement. | UN | وقد يتفاقم هذا التناقض المحتمل لدرجة أن المعايير القائمة على أساليب تجهيز وانتاج محددة قد لا تدر على البلد المصدر ما تدر على البلد المستورد من فوائد بيئية. |
En conséquence, dans le cas d'un dommage écologique survenant dans un pays d'importation ou de transit, le pays exportateur serait automatiquement tenu à la garantie solidaire. | UN | ومن ثم، ففي حالة وقوع ضرر بيئي في البلد المستورد أو بلد المرور العابر، يصبح البلد المصدر تلقائيا مسؤولا مسؤولية مشتركة وتضامنية عن الضرر البيئي الذي تسبب فيه. |
Afin d'empêcher les transferts illicites d'armes, le traité doit également instaurer l'obligation pour les fabricants d'armes de marquer celles-ci de manière à identifier le pays exportateur. | UN | ومن أجل منع عمليات نقل الأسلحة بشكل غير مشروع، ينبغي للمعاهدة أن تنشئ أيضا التزاما يفرض على صانعي الأسلحة وسمها من أجل تبيّن البلد المصدر. |
Elles ont fait valoir que l’obligation de connaître leurs clients (know your customer) compensait le fait de ne pas être sûr de la véritable origine d’une cargaison d’or, en s’appuyant seulement sur les documents fournis par le pays exportateur. | UN | وترى المصافي أن اشتراطات ”اعرف عميلك“ تعوّض عن الارتياب في المصدر الحقيقي للشحنة من الذهب، بالاعتماد على وثائق من البلد المصدر وحده. |
1. Des retards ont été enregistrés dans la livraison de matériel, d'outils et de machines et les frais d'expédition par le pays exportateur, par une voie indirecte, a entraîné un coût supplémentaire d'environ 5 000 dinars libyens. | UN | 1 - تأخر وصول المعدات والأدوات والأجهزة وزيادة تكلفة توريدها بسبب عدم وصولها مباشرة من البلد المصدر مما ترتب عنه تكاليف إضافية تقدر بحوالي 000 5 خمسة آلاف دينار. |
Elle vise à permettre à l'administration douanière du pays donneur importateur d'avoir la certitude que les produits importés sont les mêmes que ceux qui ont quitté le pays exportateur bénéficiaire, c'est-à-dire qu'ils n'ont fait l'objet d'aucune manipulation, substitution, autre transformation ou commercialisation dans un pays tiers de transit. | UN | والغرض من تلك القاعدة هو تمكين إدارة جمارك البلد المستورد المانح للأفضليات من الاقتناع بأن المنتجات المستوردة هي نفسها المنتجات التي غادرت البلد المصدر المتلقي للأفضليات، أي براءتها من التلاعب أو الاستبدال أو المزيد من التجهيز أو الدخول في التجارة بأي بلد ثالث وسيط. |
De l’avis général, non seulement le pays importateur, mais aussi le pays exportateur étaient responsables de la légalité et de la sécurité du mouvement des armes à feu qui entraient ou sortaient du pays. | UN | وقيل ان من المفهوم للجميع انه لا تقع على عاتق البلد المستورد وحده بل أيضا على عاتق البلد المصدر المسؤولية عن ضمان أن تكون حركة اﻷسلحة النارية عبر حدوده قانونية ومأمونة . |
e) Tous autres renseignements que le pays exportateur pourra juger utiles; | UN | )ﻫ( أي معلومات أخرى قد تراها حكومة البلد المصدر ذات صلة بالموضوع. |
En régime de cumul régional partiel, les matières importées d'un autre membre de l'association régionale et utilisées en vue d'une transformation plus poussée ou incorporées dans le pays exportateur final doivent avoir déjà acquis le caractère de " produits originaires " dans ce dernier pour être considérées comme des éléments d'origine locale. | UN | والتراكم الاقليمي الجزئي يعني أن عوامل الانتاج التي تستورد من بلد آخر عضو في الرابطة الاقليمية وتستخدم لمزيد التصنيع أو تدمج في البلد المصدر النهائي لا بد أن يكون منشؤها هناك بالفعل قصد اعتبارها محتوى محليا. |
Des déchets dangereux sont exportés, en contravention avec la législation du pays exportateur ou du pays importateur, sous forme de matières destinées au recyclage ou de produits faisant partie de projets de développement. | UN | ويتم تصدير نفايات خطرة بما يخالف تشريع البلد المصدر أو تشريع البلد المستورد في شكل مواد تخصص ﻹعادة تدويرها أو في شكل مواد تشكل جزءا من مشاريع للتنمية. |
Une soudaine flambée des prix de ces produits pouvait entraîner une appréciation de la monnaie du pays exportateur, au détriment de la compétitivité de tous ses autres produits d'exportation. | UN | فالصدمات الناجمة عن الارتفاع المفاجئ للأسعار يمكن أن ترفع قيمة عملة البلد المصدر للسلع الأساسية، مما يُفقِد جميع الصادرات الأخرى القدرة على المنافسة. |
3.31 Dans le cas des biens, le MBP5 détermine cependant le niveau de prix comme étant le prix f.a.b. à la frontière du pays exportateur. | UN | 3-31 ومع ذلك تحدد الطبعة الخامسة مستوى التسعير بالنسبة للسلع على أنه على ظهر السفينة عند حدود البلد المصدر. |
Retourner les déchets contenant du mercure aux pays exportateurs. | UN | 9- إعادة النفايات المحتوية على الزئبق إلى البلد المصدر. |
Tout mouvement transfrontière de déchets dangereux et autres déchets est soumis à notification écrite préalable du pays d'exportation et au consentement écrit préalable du pays d'importation et, s'il y a lieu, des pays de transit. | UN | تخضع أي حركات عبر الحدود للنفايات الخطرة والنفايات الأخرى لإخطار مسبق مكتوب من البلد المصدر وكذا وموافقة مسبقة مكتوبة من البلد المستورد وبلدان العبور. |
L'expression pays exportateur ou Membre exportateur désigne respectivement un pays ou un Membre dont les exportations de cacao converties en équivalent de cacao en fèves dépassent les importations. | UN | 8- البلد المصدر أو العضو المصدر يعني أي بلد أو عضو، حسب الحال، تفوق صادراته من الكاكاو، محسوبة كحبوب، وارداته منه. |
Tous mouvements transfrontières de déchets dangereux et autres déchets sont sujet à notification écrite préalable du pays exportateur et consentement écrit préalable des pays importateurs et de transit. | UN | 49- تخضع أي حركات عبر الحدود للنفايات الخطرة والنفايات الأخرى لإخطار مكتوب مسبقاً من البلد المصدر وكذا وموافقة مكتوبة مسبقاً من البلد المستورد وبلدان العبور. |